Бассингтон. Потрясающе.
Маррей. А что, если мы подпишем с вами договор, мистер Бассингтон? Вы говорили об этом, когда мы уходили из Добсонской фирмы.
Бассингтон. Чарльз, я ничего не обещал.
Маррей. Конечно нет.
Бассингтон. Как я уже сказал, нам надо идти в ногу со временем, а для этого нужно провести глубокие, солидные исследования. Судя по всему вы сейчас не можете этого сделать?
Маррей. В данный момент Маррей и Спендер напряженно трудятся. Я им полностью доверяю. Когда заседает ваш совет директоров?
Бассингтон. В пятницу.
Маррей. Можно я вам позвоню до него?
Бассингтон. Конечно, Чарльз, в любое время. Мы же старые друзья. (Он хлопает Маррея по плечу и идет к выходу. В дверях он останавливается в раздумье). Какой необычный парень!
Маррей. Кто?
Бассингтон. Тот, который работал в Британском Совете. (Пауза). Как стыдно, что такой человек смог найти себе только такую работу. Таскать мебель. (Смотрит на Маррея и улыбается). А вы, Чарльз, делаете такие ляпы! „Какой Альберт?“, „грузовики с овощами“. Ха, какой вы смешной человек! Не провожайте меня, спасибо за ланч. „Какой Альберт?“! Ха!
Мистер Бассингтон выходит.
Маррей (вслед). Старый козел. Что он о себе воображает? (Пауза). Нэнси!
Нэнси появляется в дверях своей комнаты.
Маррей. Позовите сюда Мистера Мейна и Мистера Спендера. Они внизу в пивной.
Нэнси. Но вы же сказали, что они напряженно трудятся?
Маррей. Пойдите и позовите их.
Открывается входная дверь и появляются Артур Спендер и Фрэдди Мейн. Нэнси фыркает и возвращается в свою комнату.
Артур. Мы только что видели Бассингтона.
Маррей. Где вы были?
Артур. Внизу, в пивной.
Маррей. Она закрылась час назад.
Артур. Мы занимались анализом. Да, Фрэдди?
Фрэдди (задумчиво). Да.
Артур. Ну и как у вас с Бассингтоном? Успешно?
Маррей. Я сказал ему, что мы над этим работаем.
Артур. И он не поручил это нам?
Маррей. Еще нет, Артур. Ты сказал, что если мы уйдем от Бассингтона, мы заберем с собой мороженое. Ты солгал, бледнолицый.
Фрэдди. Белый человек всегда говорит раздвоенным языком.
Маррей. Это не моя вина, что он уворачивается! И тем не менее, мы с ним еще не закончили. Он нас любит.
Фрэдди. Мой народ жил сытно на землях буффало.
Артур (Маррею). Зачем ты убил буффало, о бледнолицый?
Маррей. Может быть вы заткнетесь? У нас проблема и ее нужно решить! Сосредоточьтесь!
Артур (после паузы). Я думаю, у нас ничего не выйдет.
Маррей. С того самого дня, как вы ушли от Добсонов, вы ничего не делаете, а только стонете.
Артур. Надо было нам остаться у Добсона.
Маррей. Но нельзя же быть всю жизнь зародышами! Надо выходить в самостоятельную жизнь.
Артур. Зачем?
Маррей. Потому что надо зарабатывать деньги! Вы когда-нибудь слышали о ком-либо, кто стал богатым, работая на других?
Артур. Но я не уверен, что я хочу быть богатым.
Маррей (потрясен). Не уверен?!
Артур (яростно). Да, не уверен!
Маррей. Но ведь ты всегда жаловался, что тебе мало платят!
Артур. А вот и нет! Лучше бы мы остались у Добсона
Маррей. Вы же ненавидели его, как собственного отца!
Артур. Я своего отца не знал, он умер при родах.
Маррей (кипя). Отвечай на вопрос!
Артур. Ну хорошо! Я бы его ненавидел, если бы я его знал.
Маррей. Я совсем не это имею в виду. Ты же ненавидел фирму „Добсон и Добсон“!
Артур. Да!
Маррей. Ты чувствовал, как тебя там зажимали?
Артур. Да!
Маррей. Твой талант там эксплуатировали?
Артур. Да!
Маррей. И затаптывали в землю?
Артур. Да! Да!
Маррей. Так какого же черта ты жалуешься?
Артур (орет Маррею). Там мне платили!!
Маррею сказать нечего. Они молчат, враждебно уставившись друг на друга.
Маррей (в конце концов). Платили.
Артур. Да, платили! Настоящими деньгами, которые можно было обменять на что-нибудь. На вещи, например. Можно было пойти в магазин и тебе в обмен на деньги давали то, что тебе нужно. Ведь правда, Фрэдди?
Маррей (задумчиво). Каждый божий день ты приходил в мой офис и жаловался. Ты пил МОЙ кофе, ел МОЕ печенье и жаловался. „Чарли, я чувствую, как их пальцы сжимаются на моем горле“.
Артур. Я никогда не называл тебя „Чарли“.
Маррей. Тогда называл!
Артур. Беру свои слова назад!
Маррей. А, теперь ты берешь свои слова назад! Теперь! А кто тогда был твоим врагом? Ведь не я же! Это было агенство „Добсон и Добсон“! Оно был нашим врагом! А мы трое были „Три кавалера“!
Артур. Да не „Три кавалера“, а „Три мушкетера“! Слушай, ну почему ты такой некультурный?
Маррей (злобно). Потому что я деловой человек. Мне не нужна ваша культура!
Артур. Ну, с меня хватит. Я пошел домой.
Маррей. Правда глаза колет!
Артур. Я не могу разговаривать с человеком, который считает, что культура — это только для тех, кто не умеет делать деньги.
Фрэдди. Успокойся, Артур. Чарльз, может быть не так образован, как мы с тобой, но ведь у него не было наших возможностей.
Маррей (благодарно). Это правильно.
Фрэдди. Он никогда не учился в университете.
Маррей (Артуру). Мне надо было работать, чтобы жить.
Фрэдди. А по ночам он не мог заниматься, потому что он боялся темноты.
Артур и Фрэдди ухмыляются. Маррей свирепеет.
Маррей. Вы думаете, что вы очень умные. Вы оба. А я вот что вам скажу. Если мы не оплатим аренду в течение двух недель, нам — крышка! Так что запишите это на своих дипломах и повесьте их в рамках на стену!
Следует длинная и мрачная пауза. Из коридора входят Джордж и Кенилворт.
Джордж подходит к Маррею и вручает ему бумагу и ручку.
Джордж. Распишитесь, пожалуйста
Маррей садится за свой стол, подписывает бумагу и кладет ручку в нагрудный карман пиджака. В это время Кенилворт ползает под стульями Артура и Фрэдди, проверяя их инвентарные номера. Убедившись в чем-то, он встает рядом с Джорджем у стола Маррея.
Маррей протягивает Джорджу подписанную бумагу. Джордж и Кенилворт уносят из-под него письменный стол. Маррей, оставшись сидеть на стуле, хмуро наблюдает за ними. Артур и Фрэдди слишком заняты своими собственными проблемами, чтобы что-нибудь замечать.
Фрэдди. Бассингтон останется у Добсонов, потому что у них есть возможности изучить его продукцию и понять, как ее можно рекламировать.
Маррей. Но вам-то этого делать не нужно! Ваш инструмент — интуиция. И лучше вас в этом деле никого нет!
Фрэдди. Чарльз, надо смотреть правде в глаза! Они провели исследование по финикам для поставщиков импортных фиников очень профессионально. А мы провозились с этим вопросом год и к чему мы пришли? „Финики полезны для здоровья!“
Маррей. Это верно.
Фрэдди. Мы сочинили фразу „Финики вам подходят!“.
Маррей. Подходят.
Фрэдди. А разве ты ешь то, что тебе ПОДХОДИТ??
Маррей. А к какому выводу пришли Добсоны?
Фрэдди. Прочитай их отчет, Чарльз!
Артур (фыркнув). Но там же нет картинок!
Маррей. Да, я не читаю, потому что не верю во всю эту писанину.
Фрэдди. Это не писанина, эти исследования стоят дорого, но в итоге они оправдываются.
Входит Нэнси с подносом.
Нэнси. Я приготовила вам чай.
Фрэдди. Вот спросите Нэнси, она вам скажет.
Маррей. Мне не нужно спрашивать Нэнси.
Артур. Что вы думаете о финиках, Нэнси?
Нэнси. О финиках?
Артур. Да, о финиках.
Нэнси. Я их никогда не ем.