Леди Хэф (замечая Дюпон-Дюфоров, которые отчаянно кашляют, пытаясь привлечь ее внимание). О! Изумительно! Они просто невероятны! Такого я от них не ожидала. Ева, что ты скажешь о наших гостях?
Ева. Как вам удалось добиться такого эффекта?
Дюпон-Дюфор отец (жеманно). Мы очень рады, что вам понравилось.
Дюпон-Дюфор сын. Очень рады, что вам понравилось.
Леди Хэф. У них всегда такой вид, как будто они ждут чаевых.
Ева. Так оно и есть на самом деле.
Леди Хэф. Герцог и его сын запаздывают.
Ева. Я крикнула, проходя мимо их комнаты, что мы уже готовы. Они говорят, что у них ничего не получается. Не могут добиться сходства с ворами.
Леди Хэф (выходя). Господа, позовите их, пожалуйста, и дайте им несколько советов по части грима и костюмов.
Дюпон-Дюфор отец. С удовольствием, с удовольствием. (Сыну.) Будем предупредительны.
Дюпон-Дюфор сын. Будем очень предупредительны.
Уходят, низко раскланиваясь. Через сцену проходит Жюльета.
Ева. Ты еще не готова?
Жюльета. Я сейчас оденусь.
Ева. Из-за тебя мы опоздаем.
Жюльета. Поезжайте вперед. Я возьму маленькую машину и приеду одна.
Ева (внезапно). Ты влюблена в этого юношу?
Жюльета. Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Ева. Ты права. Зачем спрашивать человека, влюблен ли он, когда это и так сразу заметно.
Жюльета. Разве это так заметно?
Ева. Конечно.
Жюльета. Так вот, ты ошибаешься. Я ни в кого не влюблена. (Хочет выйти. Ева ее останавливает.)
Ева. Жюльета! Почему ты считаешь меня своим врагом?
Жюльета (останавливаясь). Потому что ты мой враг.
Ева. Нет. Я тебя очень люблю. Садись.
Жюльета (решительно надвигаясь на нее). Ты сама влюблена в него, вот в чем дело! Ты хочешь отнять его у меня, но предварительно подготовить меня, чтобы я меньше страдала? Может быть, ты с ним уже сговорилась? Угадала? Это правда? Да? Это правда? Почему ты молчишь? Скажи что-нибудь? Почему ты улыбаешься?
Ева. Какая ты счастливая, ты так сильно влюблена!
Жюльета. Я знаю, что ты гораздо красивее меня и что ты можешь покорить любого мужчину, если захочешь.
Ева. Ах, если бы я только могла захотеть…
Жюльета. Значит, он тебе не нравится?
Ева. Нет, дурочка.
Жюльета. Ты никогда не говорила с ним наедине, тайком от меня?
Ева. Если бы я даже этого захотела, вряд ли бы мне удалось. Стоит ему случайно оказаться около меня, как ты не спускаешь с нас глаз.
Жюльета. Я боюсь. Я люблю его по-настоящему, знаешь.
Ева. Счастливица…
Жюльета. Поклянись, что ты никогда не пыталась ему понравиться?
Ева. Клянусь.
Жюльета. Даже в тот день, когда ты танцевала с ним два танца подряд?
Ева. Это же случилось потому, что оркестр повторил танго.
Жюльета. Даже в тот день, когда ты поехала с ним вдвоем кататься на лодке, а я осталась, потому что Дюпон-Дюфоры хотели меня научить играть в баккара?
Ева. Да, даже в тот день. Он был такой грустный, что я сразу же предложила ему вернуться, но мы тебя уже не нашли.
Жюльета. В тот день он был грустным? Удивительно. Вечером у него были совсем другие глаза.
Ева. Он был грустным потому, что когда он спросил, нравится ли он тебе, я ему ответила, что ты взбалмошная девочка, у которой ничего нельзя понять.
Жюльета. Значит, из-за этого? (Пауза.) Ты могла бы ответить ему иначе.
Ева. Ну, теперь ты довольна?
Жюльета. И ты не пыталась ему понравиться даже в начале, даже в самый первый день?
Ева. Даже в самый первый день.
Жюльета. Теперь я успокоилась.
Ева. Почему ты мне никогда не доверяешь? Мне кажется, что я такая старая рядом с тобой.
Жюльета. Но ты настолько красивее меня. Ты больше женщина, чем я, что он гораздо привлекательней, чем Гектор, которому ты позволяешь ухаживать за тобой…
Ева. Неужели ты не понимаешь, что, видя, как ты влюблена в него, я не могла бы завести с ним даже самый легкий флирт?
Жюльета. Ты молодец!
Ева. Совсем нет! Я хотела бы так влюбиться в него, чтобы ни на секунду не задумываясь, пожертвовать тобой.
Жюльета. Когда ты начинаешь вот так кусать твое жемчужное ожерелье, это значит, что тебе плохо…
Ева. Очень плохо.
Жюльета. Но ты такая красивая сегодня… Все мужчины на балу будут смотреть только на тебя одну.
Ева. Все.
Жюльета. Я говорю серьезно.
Ева. Я тоже. Могу выбирать любого. И это очень грустно.
Жюльета. Ты несчастлива?
Ева. Да. Несчастлива.
Жюльета. Но это же так просто — быть счастливой. Нужно только дать себе волю. Правда, при этом каждую минуту чувствуешь себя страшно несчастной, но я думаю, что в этом и есть счастье.
Ева. Ты всегда считала, что я старше, что я красивее, что я сильнее, потому что вокруг меня всегда было больше мужчин. Но теперь ты поняла, что только ты одна в этом доме живешь полной жизнью, а может быть, и во всем Виши и во всем мире…
Жюльета (выпрямившись и мечтательно улыбаясь). О да, я живу и дышу… Я такая живая…
Ева. Ты такая нетронутая, ты можешь верить.
Жюльета. Верить всему…
Ева. Ты никогда не принадлежала никому без любви, как я. На твоей шее нет жемчугов, на твоих руках нет колец. На тебе белое платье, и тебе двадцать лет, и ты влюблена.
Жюльета неподвижна. Она мечтательно улыбается, вся в ожидании неизвестного.
(Смотрит на нее, говорит резко.)Жюльета, почему ты не надела костюм воровки?
Жюльета (внезапно бурно радуясь). О! Я слишком счастлива! Я не могу больше оставаться рядом с тобой, ты такая печальная. Когда я буду чуть-чуть менее счастлива, я вернусь к тебе, клянусь. Тсс!. (Целует ее и убегает.)
Ева. Таинственно! Что все это значит?
Входит Леди Хэф с Дюпон-Дюфорами.
Леди Хэф. Наш выход будет великолепным.
Дюпон-Дюфор отец. Герцог и его сын уже готовы.
Леди Хэф. Как они выглядят? Хорошо?
Дюпон-Дюфор отец. Это дело вкуса.
Дюпон-Дюфор сын. Да вот и они.
Входят Петербоно и Гектор. Они выглядят абсолютно нелепо в костюмах и гриме опереточных бандитов. Все хохочут.
Гектор. Почему они смеются?
Петербоно. Они не представляют себе, как выглядят воры. Они, по-видимому, никогда не бывали в театре.
Леди Хэф. Кого это вы изображаете, дорогой герцог?
Петербоно. Вора.
Гектор (Еве). Надеюсь, что я тогда выглядел не так, как сейчас?
Ева. О! Нет!
Петербоно (леди Хэф). Мы вам не нравимся?
Леди Хэф. Наоборот. Очень нравитесь.
Петербоно. Признайтесь, что мы не очень похоже вырядились?
Леди Хэф. Дорогой мой, нельзя требовать от испанских грандов, чтобы они были похожи на воров.
Петербоно. Хорошо сказано. Не так ли, Гектор?
Энергично толкают друг друга.
Леди Хэф. Ну, поехали. Машина ждет. А где лорд Эдгар? Он не может оторваться от зеркала? (Кричит.) Эдгар!
Появляется Лорд Эдгар во фраке и полицейской каске, но за это время он сбрил усы.
Лорд Эдгар. Как вы считаете, я правильно сделал, что сбрил усы?
Леди Хэф (даже не взглянув на него). Не знаю! Вперед, на бал! На бал!
В оркестре звучит блестящая кадриль, которую воры танцуют с леди Хэф и Евой, а Дюпон-Дюфоры тщетно пытаются принять в ней участие. Затем раздаются лихие звуки танца Жава, который Дюпон-Дюфоры танцуют с блеском… Все уходят в танце.
Дюпон-Дюфор сын. Будем остроумными, как черти.
Дюпон-Дюфор отец. И удвоим любезность.
Некоторое время сцена остается пустой. Проходит слуга и гасит большую люстру. Закрывает окна, уходит. Появляется Гюстав. Прислушивается. Слышен шум удаляющейся машины. Гюстав обходит комнату, изучая вещи. Внезапно он прижимается к стене.