MyBooks.club
Все категории

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Собрание сочинений. Том третий
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
29 октябрь 2019
Количество просмотров:
128
Читать онлайн
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий краткое содержание

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В третий том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы, путевые очерки, политические памфлеты 1913–1917 гг., юморески из книг «Бравый солдат Швейк и другие рассказы» (1912), «Гид для иностранцев и другие сатиры» (1913).1913Гид для иностранцев в швабском городе Нейбурге. (Перевод Д. Горбова).* Экспедиция вора Шейбы. (Перевод В. Петровой).Борьба за души. (Перевод Н. Аросевой).* Новый год храброго зайца с черным пятном на брюшке. (Перевод Н. Замошкиной).* Закрытое заседание. (Перевод Т. Чеботаревой).Как я спас жизнь одному человеку. (Перевод М. Скачкова).Барон и его пес. (Перевод Д. Горбова).* О запутавшейся лягушке. (Перевод Л. Васильевой).Как Балушка научился врать. (Перевод Д. Горбова).** О курочке-идеалистке. (Перевод И. Граковой).* Доброе намерение отца бедняков. (Перевод И. Ивановой).* Благотворительное заведение. (Перевод В. Петровой).Хулиганство библиотекаря Чабоуна. (Перевод М. Скачкова).* В венгерском парламенте. (Перевод А. Соловьевой)* Кобыла Джама. (Перевод Н. Замошкиной).* Надьканижа и Кёрменд. (Перевод И. Ивановой).Когда цветут черешни. (Перевод С. Востоковой).После коронации. (Перевод Ю. Молочковского).Из записок австрийского офицера. (Перевод Ю. Молочковского).Бунт третьеклассников. (Перевод Д. Горбова).* Как становятся премьер-министрами в Италии. (Перевод А. Соловьевой).Перед экзаменом. (Перевод Д. Горбова).Среди друзей. (Перевод Ю. Молочковского).* Индейский рассказ. (Перевод Н. Николаевой).Как гром служил господу богу. (Перевод М. Скачкова).* Сыскная контора. (Перевод И. Ивановой).* Несчастный случай в Татрах. (Перевод Л. Васильевой).* Проект закона. (Перевод А. Соловьевой).* Протест против конфискации. (Перевод А. Соловьевой).Детективное бюро. (Перевод М. Скачкова).Полицейский комиссар Вагнер. (Перевод М. Скачкова).Бык села Яблечно. (Перевод Д. Горбова).Об искренней дружбе. (Перевод Д. Горбова).Идиллия в богадельне. (Перевод М. Скачкова).Мой друг Ганушка. (Перевод Н. Аросевой).Как бережливые спасли отчаявшегося. (Перевод Н. Аросевой).* Предательство Балушки. (Перевод Н. Замошкиной).* Как Цетличка был избирателем. (Перевод А. Соловьевой).* Мытарства автора с типографией. (Перевод И. Ивановой).* Любовное приключение. (Перевод И. Ивановой).* Как Тёвёл вернул пятак. (Перевод Л. Васильевой).* Репортаж с ипподрома. (Перевод Н. Замошкиной).Любовь в Муракёзе. (Перевод С. Востоковой).1914* Короткий роман господина Перглера, воспитателя. (Перевод Н. Замошкиной).* Супружеская измена. (Перевод Л. Васильевой).* О двух мухах, переживших это. (Перевод Н. Замошкиной).* Одежда для бедных деток школьного возраста. (Перевод В. Петровой).Перед уходом на пенсию. (Перевод В. Чешихиной).Приключения кота Маркуса. (Перевод В. Чешихиной).* Кочицкая божедомная братия. (Перевод И. Ивановой).В исправительном доме. (Перевод М. Скачкова).* История с биноклем. (Перевод Л. Васильевой).Букет и к незабудок на могилу национально-социальной партии. (Перевод В. Чешихиной).Урок закона божьего. (Перевод Д. Горбова).Как я торговал собаками. (Перевод Д. Горбова).Роман Боженки Графнетровой. (Перевод Д. Горбова).* Весенние настроения. (Перевод Н. Николаевой).* Визит в город Нейбург. (Перевод Л. Васильевой).Дело о взятке практиканта Бахуры. (Перевод В. Чешихиной).Страстное желание. (Перевод М. Скачкова).Маленький чародей. (Перевод В. Мартемьяновой).* Великий день Фолиманки. (Перевод Н. Замошкиной).* Небольшая история из жизни Река. (Перевод А. Севастьяновой).Сказка о мертвом избирателе. (Перевод Д. Горбова).* Сатисфакция. (Перевод Н. Николаевой).Страдания воспитателя. (Перевод Д. Горбова).* Штявницкая идиллия. (Перевод Л. Васильевой).* Писарь в Святой Торне. (Перевод Л. Васильевой).Опасный работник. (Перевод В. Мартемьяновой).* Колокола пана Гейгулы. (Перевод Н. Николаевой).* О прекрасной даме и медведе из Зачалянской долины. (Перевод В. Петровой).1915–1917Жертва уличной лотереи. (Перевод И. Граковой).Сыскная контора пана Звичины. (Перевод В. Мартемьяновой).* Моя дорогая подружка Юльча. (Перевод Н. Замошкиной).* Ярмарка на Филипа и Якуба. (Перевод Т. Чеботаревой).История с хомяком. (Перевод М. Скачкова).Судьба пана Гурта. (Перевод Н. Аросевой).Повесть о портрете императора Франца-Иосифа I. (Перевод М. Скачкова).Итог похода капитана Альзербаха. (Перевод Н. Аросевой).По стопам полиции. (Перевод П. Богатырева).* Бравый солдат Швейк в плену. (Перевод Н. Зимяниной).У кого какой объем шеи. (Перевод М. Скачкова).Школа для сыщиков. (Перевод П. Богатырева).Двадцать лет тому назад. (Перевод П. Богатырева).Разговор с горжицким окружным начальником. (Перевод Ю. Молочковского).* Идиллия в Мариновке. (Перевод И. Ивановой).* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.** — Издательство «Детская литература», Москва, 1983 г.

Собрание сочинений. Том третий читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том третий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Гашек

Часто она думала, бродя по дорожкам Стромовки: «Вот, привел бы бог, кто-нибудь попробовал бы меня поцеловать: я дала бы этому человеку пощечину и убежала!»

Так она и поступила с одним господином, сидевшим на скамейке, на которую она решила сесть. Он осведомился, что у нее за книга. Боженка сама не знала, какая у нее книга в руках, так как не заглядывала в нее.

— Сударь, — ответила она. — Это ловушка, я очень хорошо понимаю: так завязывают знакомства. Но меня не проведете! Потом вы назовете меня какими-нибудь ласковыми словами и потребуете поцелуя, но я вам покажу!

Она дала ему пощечину и убежала.

Ночью она спала спокойно и видела во сне, будто рубит мужчинам головы. Сон был такой приятный, такой яркий и красивый… Но наступило утро, и пришлось вставать, так как отец послал ее в банк получать какие-то деньги.

Она охотно отправилась туда, потому что никто из тамошних молодых людей не обращал на нее внимания, после того как она не раз заявляла им, что считает их распутниками.

Ей выплатили по чеку триста крон, и она пошла домой, гордая, смелая, спрятав деньги в сумочку.

У выхода ей встретился красивый черноглазый молодой человек в элегантном костюме.

Поклонившись, он учтиво промолвил:

— Простите, мадемуазель. Вы не скажете, как пройти на Лазарскую улицу?

Такого вопроса ей никто еще не задавал. Мгновение поколебавшись, она ответила:

— Пойдемте, я покажу вам. Я иду на Смихов.

Они пошли. Он извинился, объяснил, что приехал из Пльзени, и просил ее не сердиться.

Она возразила, что не сердится, но что все мужчины лживы.

— Вы правы, они негодяи, — согласился он.

Это ей понравилось. В глазах ее, обращенных на него, уже не было выражения: «Меня вы, сударь, не проведете!»

А когда они на Перштыне попали в толпу, этот милый, славный молодой человек вырвал у нее сумочку и скрылся.

Золотая моя Боженка Графнетрова! Что делалось, наверно, в твоей невинной головке, когда тебя же потом обзывали дома потаскушкой и попрекали тем, что ты бегаешь за мужчинами!

Какой мучительный получился роман, смиховская Гретхен!

Весенние настроения

Наконец-то пан Гартл решился издать книгу стихов о весенней природе. Этой решимости он, разумеется, был обязан женщине. Женщиной же этой была не кто иная, как м-ль Милена, прочитавшая в одном из модных журналов, что возлюбленные призваны вдохновлять своих избранников на великие дела. Поначалу пан Гартл сопротивлялся, утверждая, что человек, построивший, например, обсерваторию, любовницы не имел.

Она заплакала, испытанно, примитивно и в то же время как-то изощренно всхлипнула, как эти существа умеют, и потом начала говорить о банальности и прозе жизни. А после вкрадчиво прошептала:

— Знаешь, стоит тебе только захотеть, и я вдохновлю тебя на великие дела. О, если б ты умел писать стихи и посвящал их мне…

С той минуты в нем проснулось страстное желание стать поэтом. А поскольку у м-ль Милены был обворожительно ласковый взгляд и нежные, прямо-таки шелковые ручки — он ощущал это всякий раз, когда она его гладила, — он заметил в себе глубокие поэтические перемены. Он вычитал, что известный русский поэт Кольцов до того, как стать поэтом, пас свиней. Это укрепило его в убеждении, что он, бухгалтер фирмы лакокрасок, и подавно сможет преуспеть на поэтическом поприще.

А пока что пан Гартл в глубоком раздумье обходил склады и, согнувшись над книгой учета, писал:

«200 кг индиго, 500 кг слоновой кости, 200 кг кошенили».

Но при этом он чувствовал, что благодаря Милене способен создать великое творение о том, что на дворе, позади складов, вступает в свои права весна, распускаются сады, цветет кустарник… А слуга Франтишек в это время безмятежно храпит на мешках жженой кости, скучный и лишенный всякого воображения, как и вся прозаическая атмосфера склада.

Потом на склад прибыли бочки со свинобродской зеленью. Когда их открыли и пан Гартл увидел тонкую ядовитую краску медной зелени, он невольно вспомнил о нежной зелени лугов и деревьев, о яркой зелени озимых, о полях, волнуемых ветром.

Да, помимо Милены, он обязан был вдохновением и краске — свинобродской зелени.

На улицах он видел девушек с букетиками фиалок, а на рынке — плетеные корзины с первоцветами и другими весенними цветами. Укладываясь в тот вечер спать, он пришел к твердому убеждению, что в душе его родился поэт, и теперь со стихами, воспевающими красоту природы, все пойдет как по маслу.

Для начала он купил тысячу листов бумаги и два вечера убил на то, чтобы разрезать их на четыре тысячи четвертушек. Приобрел твердые папки и все их надписал красивыми округлыми буквами с завитушками: «Весенние настроения, запечатленные Ольдржихом Л. Гартлом».

И в выходной день, вооружившись несколькими блокнотами и четырьмя авторучками, он действительно отправился на охоту за «настроениями».

Сойдя с поезда на маленьком полустанке, он поднялся по склону сразу за путевой сторожкой.

Пан Гартл был ошеломлен впечатлением, какое произвела на него березовая роща. При виде мелких нежнозеленых листочков на тоненьких ветках он невольно опустился на шелковую молодую траву, и возникшее в душе его неведомое прежде томление знаменовало собой наступленье долгожданного мгновения…

Он достал ручку и собрался запечатлеть что-нибудь великое на первой странице девственно чистого листа.

Но не тут-то было. В голову лезли только привычные фразы делового содержания: «Сообщаю Вам, что березы имеют цвет хромовой зелени № 26, образцы коей прилагаются».

«Будто от фирмы Дрюкнер в Страсбурге, — вздохнул он. Надо будет им ответить».

Он поднялся выше, сел на пенек и посмотрел на долину. Внизу широкими зелеными полосами простирались поля ржи, и он вспомнил о кобальтовой зелени № 3 берлинского производства.

«Уже кончается, — подумал он, делая себе пометки, — пора бы заказать побольше».

«Вот бы такой узор на обои! — сказал он рассудительно, глядя с холма на молодые всходы. — Верхняя полоса выглядит, как сочная зелень, ее у нас осталось тридцать кг по пять крон, итого — на сумму сто пятьдесят крон. С августа она снова подорожает, но пока что будем считать — сто пятьдесят крон. Но как все-таки быть со скидкой при уплате наличными?..»

Он встал и пошел к лесу. Тропинка вывела его к ельнику, отливавшему зеленым пигментом № 4д. Это ему сразу бросилось в глаза.

«Интересно, — бормотал он про себя, — добьется ли австрийский лакокрасочный синдикат того, чтобы, вопреки намерениям правительства, не отменили таможенную пошлину на поступающие из Германии краски? Но пусть тогда ликвидируют картель! — воскликнул он гневно, колотя тростью по молоденькой елочке. — На эту проклятую малахитовую зелень цены подняли уже с февраля!»

Он успел перебить елочку пополам, когда сзади кто-то цепко схватил его за ворот.

— Я уже давно наблюдаю за вами, — промолвил кто-то, разворачивая его к себе, — сейчас вы пойдете со мной в муниципалитет. Видите этот знак?

— Вы изволите быть лесником, не правда ли? — мирно осведомился пан Гартл. — Что ж, я готов дать в муниципалитете свои чистосердечные показания относительно малахитовой зелени.

— И чего лезет, — сказал строгий страж лесов.

— Малахитовая зелень — очень дорогой продукт, — объяснял по дороге пан Гартл, — советую вам запастись ею заблаговременно, потому что, возможно, на нее еще накинут цену.

— Так и лезет, ненормальный…

Они вышли на проселочную дорогу.

— Это красный железняк, — сказал пан Гартл, обратив внимание на красный цвет дороги, — наша фирма может вам его поставить немедленно, один килограмм идет по кроне двадцать.

В муниципалитете без долгих разговоров составили протокол, и пан Гартл как-то машинально уплатил 20 крон штрафу.

Однако он тут же вернулся обратно и, подавая свою визитную карточку, сказал секретарю муниципалитета:

— Если вам когда-нибудь понадобится хромовая зелень, кобальтовая зелень, сочная зелень, зеленый пигмент и малахитовая зелень, обратитесь в нашу фирму. Платежи и оформление бумаг осуществляются в Праге. При уплате наличными — пять процентов скидки. Муниципалитетам — поставки-франко!

И пан Гартл двинулся дальше в путь. «И в самом деле, поля выглядят, как хромовая зелень, — сказал он себе, приближаясь к маленькому городку. Надо будет послать им сюда образцы и прейскурант».

Вечером он оказался в районном городке и зашел в гостиницу «На почте», сделав по пути еще разные нужные заметки, касающиеся рассылки офферт фирмам. В ресторане он заключил торговую сделку со своим старым клиентом — тамошним материалистом — на поставку пяти бочек охры и утром отбыл обратно в Прагу.

Уже подъезжая к Праге, он выглянул из окна и заметил небольшое поле, отчаянно вклинившееся между домов предместья.


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Собрание сочинений. Том третий отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Том третий, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.