MyBooks.club
Все категории

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Собрание сочинений. Том третий
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
29 октябрь 2019
Количество просмотров:
126
Читать онлайн
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий краткое содержание

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В третий том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы, путевые очерки, политические памфлеты 1913–1917 гг., юморески из книг «Бравый солдат Швейк и другие рассказы» (1912), «Гид для иностранцев и другие сатиры» (1913).1913Гид для иностранцев в швабском городе Нейбурге. (Перевод Д. Горбова).* Экспедиция вора Шейбы. (Перевод В. Петровой).Борьба за души. (Перевод Н. Аросевой).* Новый год храброго зайца с черным пятном на брюшке. (Перевод Н. Замошкиной).* Закрытое заседание. (Перевод Т. Чеботаревой).Как я спас жизнь одному человеку. (Перевод М. Скачкова).Барон и его пес. (Перевод Д. Горбова).* О запутавшейся лягушке. (Перевод Л. Васильевой).Как Балушка научился врать. (Перевод Д. Горбова).** О курочке-идеалистке. (Перевод И. Граковой).* Доброе намерение отца бедняков. (Перевод И. Ивановой).* Благотворительное заведение. (Перевод В. Петровой).Хулиганство библиотекаря Чабоуна. (Перевод М. Скачкова).* В венгерском парламенте. (Перевод А. Соловьевой)* Кобыла Джама. (Перевод Н. Замошкиной).* Надьканижа и Кёрменд. (Перевод И. Ивановой).Когда цветут черешни. (Перевод С. Востоковой).После коронации. (Перевод Ю. Молочковского).Из записок австрийского офицера. (Перевод Ю. Молочковского).Бунт третьеклассников. (Перевод Д. Горбова).* Как становятся премьер-министрами в Италии. (Перевод А. Соловьевой).Перед экзаменом. (Перевод Д. Горбова).Среди друзей. (Перевод Ю. Молочковского).* Индейский рассказ. (Перевод Н. Николаевой).Как гром служил господу богу. (Перевод М. Скачкова).* Сыскная контора. (Перевод И. Ивановой).* Несчастный случай в Татрах. (Перевод Л. Васильевой).* Проект закона. (Перевод А. Соловьевой).* Протест против конфискации. (Перевод А. Соловьевой).Детективное бюро. (Перевод М. Скачкова).Полицейский комиссар Вагнер. (Перевод М. Скачкова).Бык села Яблечно. (Перевод Д. Горбова).Об искренней дружбе. (Перевод Д. Горбова).Идиллия в богадельне. (Перевод М. Скачкова).Мой друг Ганушка. (Перевод Н. Аросевой).Как бережливые спасли отчаявшегося. (Перевод Н. Аросевой).* Предательство Балушки. (Перевод Н. Замошкиной).* Как Цетличка был избирателем. (Перевод А. Соловьевой).* Мытарства автора с типографией. (Перевод И. Ивановой).* Любовное приключение. (Перевод И. Ивановой).* Как Тёвёл вернул пятак. (Перевод Л. Васильевой).* Репортаж с ипподрома. (Перевод Н. Замошкиной).Любовь в Муракёзе. (Перевод С. Востоковой).1914* Короткий роман господина Перглера, воспитателя. (Перевод Н. Замошкиной).* Супружеская измена. (Перевод Л. Васильевой).* О двух мухах, переживших это. (Перевод Н. Замошкиной).* Одежда для бедных деток школьного возраста. (Перевод В. Петровой).Перед уходом на пенсию. (Перевод В. Чешихиной).Приключения кота Маркуса. (Перевод В. Чешихиной).* Кочицкая божедомная братия. (Перевод И. Ивановой).В исправительном доме. (Перевод М. Скачкова).* История с биноклем. (Перевод Л. Васильевой).Букет и к незабудок на могилу национально-социальной партии. (Перевод В. Чешихиной).Урок закона божьего. (Перевод Д. Горбова).Как я торговал собаками. (Перевод Д. Горбова).Роман Боженки Графнетровой. (Перевод Д. Горбова).* Весенние настроения. (Перевод Н. Николаевой).* Визит в город Нейбург. (Перевод Л. Васильевой).Дело о взятке практиканта Бахуры. (Перевод В. Чешихиной).Страстное желание. (Перевод М. Скачкова).Маленький чародей. (Перевод В. Мартемьяновой).* Великий день Фолиманки. (Перевод Н. Замошкиной).* Небольшая история из жизни Река. (Перевод А. Севастьяновой).Сказка о мертвом избирателе. (Перевод Д. Горбова).* Сатисфакция. (Перевод Н. Николаевой).Страдания воспитателя. (Перевод Д. Горбова).* Штявницкая идиллия. (Перевод Л. Васильевой).* Писарь в Святой Торне. (Перевод Л. Васильевой).Опасный работник. (Перевод В. Мартемьяновой).* Колокола пана Гейгулы. (Перевод Н. Николаевой).* О прекрасной даме и медведе из Зачалянской долины. (Перевод В. Петровой).1915–1917Жертва уличной лотереи. (Перевод И. Граковой).Сыскная контора пана Звичины. (Перевод В. Мартемьяновой).* Моя дорогая подружка Юльча. (Перевод Н. Замошкиной).* Ярмарка на Филипа и Якуба. (Перевод Т. Чеботаревой).История с хомяком. (Перевод М. Скачкова).Судьба пана Гурта. (Перевод Н. Аросевой).Повесть о портрете императора Франца-Иосифа I. (Перевод М. Скачкова).Итог похода капитана Альзербаха. (Перевод Н. Аросевой).По стопам полиции. (Перевод П. Богатырева).* Бравый солдат Швейк в плену. (Перевод Н. Зимяниной).У кого какой объем шеи. (Перевод М. Скачкова).Школа для сыщиков. (Перевод П. Богатырева).Двадцать лет тому назад. (Перевод П. Богатырева).Разговор с горжицким окружным начальником. (Перевод Ю. Молочковского).* Идиллия в Мариновке. (Перевод И. Ивановой).* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.** — Издательство «Детская литература», Москва, 1983 г.

Собрание сочинений. Том третий читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том третий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Гашек

— Ну, что я говорил? — победоносно обратился к сыновьям пан Чулен. — Говорил я, что это питье из кизила поднимет и мертвеца из гроба!

Как ответ на это с постели послышался злобный вопль:

— Расстрелять, повесить, расстрелять! — И вслед за этим тоскливый крик: — Где моя сабля?

Пан Чулен подал инспектору его старую, причудливой формы саблю, принесенную кем-то с улицы, и пан Галаш, усевшись на постели, взял саблю и положил ее возле себя на перину. Можжевеловка, выпитая до описанных событий, и кизиловая водка, которую влили в него в доме Чуленов, начали действовать. Он поднял саблю и запел гусарскую песню:

Ha meghalok, meghalok, menybe visznek angyalok. — Пусть я умру, умру, ангелы все равно возьмут меня на небо.

Потом улегся на бок и захрапел, держа в руке поднятую к потолку саблю. Хозяева хотели положить его руку с саблей на перину, но он держал ее так крепко, что ничего не вышло.

В таком виде и нашел его благородный пан жупан, который прибыл тотчас, едва узнал, что с его протеже, его дядюшкой, произошло прискорбное происшествие у нижних ворот.

Мещанин Чулен после рассказывал, что пан жупан, увидев дядюшку Ласло, спящего в столь странной позе, постоял с минуту и укоризненно сказал спящему: «Ну и штуку вы откололи, дядюшка». Потом повернулся к пану Чулену, потряс ему руку и произнес:

— Благодарю вас, приглядите за ним, и на ближайших выборах я выдвину вас кандидатом от правительства. Мне известно, что он пьет можжевеловку.

Пан Чулен ответил, что все понял, — это означало: «Понятно, что он пьет на службе с разрешения пана жупана».

На дороге пан жупан добавил, что следует считаться с возрастом пана Галаша и, разумеется, еще принять во внимание, сколько ему довелось пережить. Тут пан Чулен позволил себе кашлянуть, тотчас объяснив, что простыл на винограднике. Потом, уже внизу, в дверях, пан жупан ущипнул Илонку, дочь пана Чулена, за щечку и пошлепал служанку, что они приняли с подобострастным смешком.

Был уже вечер, когда рука пана Галаша ослабела, сабля упала на постель и он проснулся.

Он лежал под периной одетый, и потому, надев сапоги, был сразу в полной готовности и мог спуститься вниз, в столовую, где его ожидал ужин, один из великолепных шедевров штявницких хозяек. Белейшее мясцо поросенка, покрытое бронзовой корочкой, аппетитные индюшьи ножки, жаренная на сливочном масле отличная форель, копченый овечий сыр с Дюмбьера — все это привело пана Галаша в восторг.

Он бормотал с набитым ртом, поддевая вилкой с блюда самые лучшие куски:

— Isten biszony, az jó — бог свидетель, это здорово.

Призывал он бога в свидетели и тогда, когда пил из оловянного кувшина времен короля Матяша благословенное вино, цвет которого отливает опалом, поскольку якобы под верхним слоем земли в штявницких горах много опалов, что в общем-то правда.

Наевшись и напившись вволю, он потребовал, чтобы ему показали, где он будет спать, и попросил, чтобы его разбудили перед обедом, что и было сделано.

После обеда — это была торжественная демонстрация искусства штявницкой кухни — пан Галаш велел послать к точильщику, наточить саблю.

— Передайте этому бездельнику, — приказал он служанке, когда она взяла саблю, — что я пришлю за ней через неделю.

Потом он изъявил желание взглянуть на виноградник своего гостеприимного хозяина.

Пан Галаш с достоинством зашагал за паном Чуленом и его сыновьями на виноградник, где его угостили вином из ягод шелковицы. Они пекли на костре баранью ногу и запивали ее очень старым Штявницким чертовым (подразумевается — вином), как его называют в том крае. Пан Галаш ругал словаков, обзывая их скотами.

Пан Чулен, отец которого основал в Ревуцой словацкую гимназию, краснел и говорил:

— Простите, все совсем не так плохо, совсем не так плохо, совсем не так плохо.

С гор над Алмашем послышался звон колокольчиков — это овцы потянулись с пастбищ в деревню, и в разгаре сияния заката пан Галаш уснул. Чулен и его сыновья основательно попотели, прежде чем дотащили его на руках до города и уложили в постель в своем доме. Ночью пан Галаш проснулся и, вообразив, что он еще на винограднике, разбудил весь дом, призывая подбросить дров в костер и требуя, чтоб ему отрезали еще кусок бараньей ноги.

Когда ему объяснили, где он, он тотчас попросил немного можжевеловки и высказал пожелание, чтобы его разбудили к обеду. И еще выразил надежду, что завтра на столе будет жареная голова дикого кабана под соусом из шиповника.

Так прошла неделя, и пан Галаш послал за своей саблей. Когда ее принесли, он вышел из себя и стал кричать:

— И это называется наточенная сабля! Отнести ее назад, снова наточить и принести через неделю!

А пан Чулен и его семья уже говорили: «Наш дядюшка, наш бачи[34] Ласло Галаш». Пану Чулену даже стало казаться, что он и сам состоит в родстве с сиятельным паном жупаном.

Когда по прошествии еще одной недели (бачи Галаш еще больше растолстел) снова принесли саблю от точильщика, пан инспектор уже не выходил из себя. Он рассмеялся и воскликнул:

— Взгляните — и это наточенная сабля? Снесите ее назад, я уж не буду злиться, но пусть он снова наточит ее и пришлет сюда через неделю.

И завел речь о том, что сегодня к ужину было бы неплохо поджарить цыплят.

Сабли у пана Галаша нет и по сей день, ему все не нравится, как ее точат, а кухня горожанина Чулена ему, наоборот, весьма по душе, по его мнению — лучшая в городе.

Нищие снова без страха ходят по Штявнице, а рудокопы весело поют, возвращаясь домой. А пан жупан все продолжает заверять пана Чулена, что на выборах выдвинет его кандидатом от правительства.

Так что штявницкая идиллия продолжается.

Писарь в Святой Торне

I

Когда Жигмонд Куфала стал писарем в Святой Торне, он был стройным и мечтательным юношей, с бакенбардами на худом лице. Регулярно, дважды в неделю он ходил на бадачоньские холмы и лежал там на траве под старым дубом.

Он смотрел на простиравшийся под ним край. Вдали поблескивала водная гладь озера Балатон, на полях кукуруза стояла такая высокая, что поля казались рощами. И среди них терялись полоски зеленого табака, а совсем вдали виднелись необозримые пастбища с разбросанными то там, то сям большими деревнями, белевшими на зеленом фоне, словно брызги извести.

На юге всегда будто клубился туман — это были леса за Мурой и Дравой, выше них обрисовывались резко очерченные контуры серых туч, затемняющих горизонт каких-то гор на хорватской стороне.

Глядя на всю эту красоту, Жигмонд Куфала предавался мечтам и часто думал, как прекрасно было бы все, что он видит, описать в большом стихотворении. Он неоднократно пытался высказать стихами свои восторги, но всякий раз его постигало разочарование. Своих чувств он выразить не мог, получались просто описания.

Однажды он дал прочитать свои творения учителю Пало, который напечатал уже несколько стихов в городской газете, и тот сказал ему про его стихи, что это голая декорация. Читая их, представляешь табак и кукурузу, и больше ничего.

И учитель прочитал Жигмонту одно из своих опубликованных стихотворений о лете (он писал его зимой, когда на окраине городка завывали волки) и сказал:

— Здесь ощущается душа летнего знойного дня. Людей должен прошибать пот, когда они это читают, им должно быть жарко, милый Жигмонд Куфала. А в общем-то прекрасно, что вы пишете стихи. Поэзия не дает человеку ожесточиться. Если б ваш предшественник писал стихи, вряд ли его посадили бы на пять лет в Варад. Когда старик Тот пришел в городскую управу за пособием, писарь говорил со стариком, говорил, а потом вдруг взял и пырнул ножом. Писарь, правда, оправдывался тем, что старик Тот грозился отрубить ему голову старым турецким ятаганом, который сорвал со стены, но скажите мне, пан Жигмонд, будь он поэтом, разве поднялась бы у него рука на дряхлого старика?

Жигмонд Куфала ушел от пана учителя подавленный. Далеки холмы бадачоньские с необозримым горизонтом. Здесь же, в ста шагах от школы, на площади, где во время ярмарки утаптывают землю сотни голов скота, находится городская управа Святой Торны. Там он сталкивается с прозой жизни, занимаясь делами с королевским бургомистром паном Декани, человеком, начисто лишенным поэтических склонностей.

Пан Декани держал рядом в зале заседаний, примыкающем к канцелярии, кувшин с вином; наполнял его полицейский инспектор, поскольку по счастливому стечению обстоятельств полицейский участок находился в одном доме с трактиром «У бородатого священника», имевшим дурную славу, потому что от его завсегдатаев можно было ожидать всего.

Осушив за исполнением служебных обязанностей кувшин вина, королевский бургомистр Святой Торны проявлял суровость ко всем, кто приходил в правление, и принуждал Жигмонда Куфалу держаться с посетителями грозно и неприступно.


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Собрание сочинений. Том третий отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Том третий, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.