MyBooks.club
Все категории

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
30 октябрь 2019
Количество просмотров:
160
Читать онлайн
Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения краткое содержание

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Вадим Грушевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения читать онлайн бесплатно

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Грушевский

Jos olet älykäs, älä vain näytä sitä (если ты умная, /только/ не показывай этого).

Jos et, niin sinun on oltava vähintään viehättävä (если нет, то тебе надо быть по крайней мере привлекательной; sinun on oltava — тебе необходимо; vähintään — по меньшей мере, минимум).

Jos tulet flunssaisena töihin, tartutat kaikki (если приходишь на работу больная гриппом, всех заразишь; flunssainen — больной гриппом: flunssaisena — больным гриппом; flunssa — грипп, инфлуэнца; tartuttaa — заражать).

Jos jäät kotiin, pinnaat pienimmästäkin syystä (если остаёшься дома, отлыниваешь от работы под любым: «малейшим» предлогом; pinnata — прогуливать).

Jos käytät minihametta, häiritset miespuolisten työkavereiden työrauhaa (если носишь: «используешь» миниюбку, мешаешь работать: «нарушаешь рабочий настрой» мужской части своих коллег; hame — юбка; häiritä — мешать; miespuolinen — мужского пола; työkaveri — коллега: työ — работа; kaveri — товарищ; työrauha — спокойная рабочая обстановка: työ — работа; rauha — мир, покой).

Jos käytät maxia, olet vanhanaikainen ja sinulla on rumat sääret (если носишь макси, ты старомодная и у тебя безобразные ноги; vanhanaikainen — старомодный; vanha — старый; aika — время).

Jos olet maanantaisin väsynyt, kuiskutellaan, että kotona menee huonosti (если по понедельникам ты усталая, поговаривают, что дома у тебя плохо).

Jos olet raikkaan virkeä, kuiskutellaan, että hyppäät vieraissa (если ты энергична и оживлена, поговаривают, что ты ходишь на сторону; raikas — бодрый; hypätä vieraissa — зд. ходить на сторону: hypätä — прыгать; vieraissa — в гостях; vieras — гость).

Jos lähdet helposti ulos, olet kevytkenkäinen (если с лёгкостью ходишь /на свидания/, ты легкомысленна: «фривольна»; kevytkenkäinen — легкомысленный: kevyt — лёгкий; kenkä — туфелька).

Jos jäät mieluummin kotiin, olet nynny, joka ei ymmärrä nykymenosta mitään (если предпочитаешь сидеть: «оставаться» дома, ты капризница, которая ничего не понимает в современной жизни; mieluummin — с удовольствием, «предпочтительнее»; nykymeno — современность: пуку- нынешний /приставка в сложных словах/; meno — ход, течение).

Jos sinulla on hyvä viinapää, juot muut pöydän alle (если хорошо переносишь алкоголь, спаиваешь других: «поишь других так, что они под стол падают»; hyvä viinapää — человек, хорошо переносящий алкоголь: viina — спиртной напиток; pää — голова).

Jos et kestä viinaa, et kuulu porukkaan eikä sinusta ole mihinkään (если не выносишь алкоголя: «вина», не поддерживаешь компанию: «не принадлежишь компании», и вообще от тебя никакого толка; kestää — выносить, выдерживать; /ei ole/ mihinkään — никуда /не годится/).


Nainen työelämässä. Teetpä niin tai näin, niin aina väärinpäin Jos panet lapsesi päiväkotiin, olet julmuriäiti.

Jos jäät itse kotiin, elät miehen siivellä. Jos teet paljon töitä, menetät viehätysvoimasi.

Jos teet vähän töitä, menetät työpaikkasi. Jos käytät meikkiä, kuljet sotamaalauksessa.

Jos et käytä, laiminlyöt ulkoisen olemuksen hoitamisen.

Jos teet vaatimatonta työtä, sinua syytetään kunnianhimon puutteesta.

Jos suoritat vaativia tehtäviä, olet työsi kanssa naimisissa oleva pyrkyri.

Jos näytät tunteesi, olet itkupilli. Jos hillitset itsesi, olet jäävuori.

Jos olet vielä 25-vuotiaana naimaton, et kai enää saa ketään.

Jos menit naimisiin nuorena, sinun oli kai pakko mennä.

Jos olet auttavainen, sinua käytetään hyväksi.

Jos välität vain itsestäsi, olet kylmä ihminen, joka ei pysty yhteistyöhön.

Jos olet puoleensavetävä, viet ystäviesi miehet ja mielenrauhan.

Jos et näytä miltään, kukaan ei välitä sinusta. Jos olet älykäs, älä vain näytä sitä.

Jos et, niin sinun on oltava vähintään viehättävä.

Jos tulet flunssaisena töihin, tartutat kaikki.

Jos jäät kotiin, pinnaat pienimmästäkin syystä.

Jos käytät minihametta, häiritset miespuolisten työkavereiden työrauhaa.

Jos käytät maxia, olet vanhanaikainen ja sinulla on rumat sääret.

Jos olet maanantaisin väsynyt, kuiskutellaan, että kotona menee huonosti.

Jos olet raikkaan virkeä, kuiskutellaan, että hyppäät vieraissa.

Jos lähdet helposti ulos, olet kevytkenkäinen.

Jos jäät mieluummin kotiin, olet nynny, joka ei ymmärrä nykymenosta mitään.

Jos sinulla on hyvä viinapää, juot muut pöydän alle.

Jos et kestä viinaa, et kuulu porukkaan eikä sinusta ole mihinkään.


67. Mies ja nainen töissä (мужчина и женщина на работе)

Mitä merkitsee pino paperia miehen pöydällä (что означает стопка бумаг на столе у мужчины; merkitä — значить)? Entä naisen (а у женщины)?

1. Miehen pöydällä on pino paperia (на столе у мужчины стопка бумаг).

Hänellä on todella paljon työtä (у него и вправду много работы).

Naisen pöydällä on pino paperia (на столе у женщины стопка бумаг).

Hän ei pysty järjestämään töitään (она не умеет организовать свою работу; järjestää — организовать, упорядочить).


2. Mies puhuu työtovereittensa kanssa (мужчина разговаривает со своими коллегами; työtoveri — товарищ по работе; kanssa — с кем-либо, чем-либо).

Hän neuvottelee uusista sopimuksista (он обсуждает новые сделки; neuvotella — вести переговоры, иметь дело с чем-либо, обходиться; sopimus — соглашение, сделка, контракт).

Nainen puhuu työtovereittensa kanssa (женщина разговаривает со своими коллегами).

Hän on taas juoruamassa (она опять сплетничает; juoruta — сплетничать: on juoruamassa — она /как раз/ сплетничает; juoru — сплетня).


3. Miehen työpöydällä on kuva hänen perheestään (на рабочем столе мужчины фотография его семьи).

Hän on vastuuntuntoinen isä ja aviomies (он ответственный отец и супруг; vastuuntuntoinen — ответственный: vastuu — ответственность; tunto — чувство; aviomies — супруг: avio — брак; mies — мужчина).

Naisen työpöydällä on kuva hänen perheestään (на рабочем столе женщины фото ее семьи).

Perhe näyttää olevan hänelle tärkeämpi kuin työ (семья, кажется, для неё важнее, чем работа; näyttää — представляется каким-либо: näyttää olevan tärkeämpi — представляется более важным; tärkeä — важный).


4. Mies ei ole työpöytänsä ääressä (мужчина не находится у себя за столом; työpöytä — рабочий стол: työ — работа; pöytä — стол).

Hän on kokouksessa (он на собрании; kokous — собрание).

Nainen ei ole työpöytänsä ääressä (женщина не находится у себя за столом).

Hän on WC: ssä (она в туалете).


5. Mies ei ole työpaikalla (мужчины нет на рабочем месте).

Hänellä on neuvottelu asiakkaan kanssa (у него совещание с клиентом).

Nainen ei ole työpaikalla (женщины нет на рабочем месте).

Hän on ostoksilla (она ушла за покупками; olla ostoksilla — ходить по магазинам; ostos — покупка, закупка).


6. Mies on lounaalla esimiehensä kanssa (мужчина на обеде со своим начальником; esimies — босс: esi передний /приставка в сложных словах/; mies — мужчина).

Hän on saamassa ylennyksen (он получает повышение; saada ylennyksen — получить повышение; ylennys — повышение в звании).

Nainen on lounaalla esimiehensä kanssa (женщина на обеде со своим начальником).

Heillä täytyy olla suhde (у них, должно быть, /романтические/ отношения).


7. Mies esittää oman kantansa esimiehelle (мужчина высказывает свою точку зрения шефу; esittää kantansa — высказывать своё мнение; oma — свой, собственный, личный).

Hän on määrätietoinen (он целеустремлённый; määrä — количество; tieto — знание; информация; данные).

Nainen esittää oman kantansa esimiehelle (женщина высказывает свою точку зрения шефу).

Hän on itsepäinen (она упрямая; itse — сам; pää — голова).


8. Mies menee naimisiin (мужчина женится; mennä naimisiin — жениться, выходить замуж).

Hän haluaa vakiintua (он хочет остепениться; vakiintua — укорениться, упрочиться; vakio — постоянный, неизменный).

Nainen menee naimisiin (женщина выходит замуж).

Pian hän tulee raskaaksi ja jättää työnsä (скоро она забеременеет и бросит работу; tulla raskaaksi — беременеть: «приходить в тяжелое /состояние/»; raskas — тяжелый).


9. Mies lähtee liikematkalle (мужчина уезжает в командировку; liikematka — рабочая поездка; liike — движение; склад; запас; магазин; matka — путешествие).

Hän luo monia arvokkaita suhteita (он устанавливает многочисленные ценные контакты; luoda — создавать; arvokas — ценный, дорогой).

Nainen lähtee liikematkalle (женщина уезжает в командировку).

Mitä hänen miehensäkin siitä sanoo (что же по этому поводу говорит её муж).


10. Mies vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn (мужчина переходит на другую работу, потому что получает более высокооплачиваемое место; vaihtaa — менять; рагет-pipalkkainen — лучше оплачиваемый: parempi — лучше; palkka — зарплата).

Hän käyttää mahdollisuutensa hyväkseen (он извлекает максимум из своих возможностей: «пользуется своими возможностями наилучшим образом»; mahdollisuus — возможность; mahdollinen — возможный).

Nainen vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn (женщина переходит на другую работу, потому что получает более высокооплачиваемое место).

Naisiin ei voi koskaan luottaa (женщинам никогда нельзя доверять; luottaa — доверять кому-либо, чему-либо).


Mies ja nainen töissä

Mitä merkitsee pino paperia miehen pöydällä? Entä naisen?

1. Miehen pöydällä on pino paperia.

Hänellä on todella paljon työtä.

Naisen pöydällä on pino paperia.

Hän ei pysty järjestämään töitään.


2. Mies puhuu työtovereittensa kanssa.

Hän neuvottelee uusista sopimuksista.

Nainen puhuu työtovereittensa kanssa.

Hän on taas juoruamassa.


3. Miehen työpöydällä on kuva hänen perheestään.

Hän on vastuuntuntoinen isä ja aviomies.


Вадим Грушевский читать все книги автора по порядку

Вадим Грушевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения отзывы

Отзывы читателей о книге Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения, автор: Вадим Грушевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.