MyBooks.club
Все категории

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Собрание сочинений. Том третий
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
29 октябрь 2019
Количество просмотров:
126
Читать онлайн
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий краткое содержание

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В третий том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы, путевые очерки, политические памфлеты 1913–1917 гг., юморески из книг «Бравый солдат Швейк и другие рассказы» (1912), «Гид для иностранцев и другие сатиры» (1913).1913Гид для иностранцев в швабском городе Нейбурге. (Перевод Д. Горбова).* Экспедиция вора Шейбы. (Перевод В. Петровой).Борьба за души. (Перевод Н. Аросевой).* Новый год храброго зайца с черным пятном на брюшке. (Перевод Н. Замошкиной).* Закрытое заседание. (Перевод Т. Чеботаревой).Как я спас жизнь одному человеку. (Перевод М. Скачкова).Барон и его пес. (Перевод Д. Горбова).* О запутавшейся лягушке. (Перевод Л. Васильевой).Как Балушка научился врать. (Перевод Д. Горбова).** О курочке-идеалистке. (Перевод И. Граковой).* Доброе намерение отца бедняков. (Перевод И. Ивановой).* Благотворительное заведение. (Перевод В. Петровой).Хулиганство библиотекаря Чабоуна. (Перевод М. Скачкова).* В венгерском парламенте. (Перевод А. Соловьевой)* Кобыла Джама. (Перевод Н. Замошкиной).* Надьканижа и Кёрменд. (Перевод И. Ивановой).Когда цветут черешни. (Перевод С. Востоковой).После коронации. (Перевод Ю. Молочковского).Из записок австрийского офицера. (Перевод Ю. Молочковского).Бунт третьеклассников. (Перевод Д. Горбова).* Как становятся премьер-министрами в Италии. (Перевод А. Соловьевой).Перед экзаменом. (Перевод Д. Горбова).Среди друзей. (Перевод Ю. Молочковского).* Индейский рассказ. (Перевод Н. Николаевой).Как гром служил господу богу. (Перевод М. Скачкова).* Сыскная контора. (Перевод И. Ивановой).* Несчастный случай в Татрах. (Перевод Л. Васильевой).* Проект закона. (Перевод А. Соловьевой).* Протест против конфискации. (Перевод А. Соловьевой).Детективное бюро. (Перевод М. Скачкова).Полицейский комиссар Вагнер. (Перевод М. Скачкова).Бык села Яблечно. (Перевод Д. Горбова).Об искренней дружбе. (Перевод Д. Горбова).Идиллия в богадельне. (Перевод М. Скачкова).Мой друг Ганушка. (Перевод Н. Аросевой).Как бережливые спасли отчаявшегося. (Перевод Н. Аросевой).* Предательство Балушки. (Перевод Н. Замошкиной).* Как Цетличка был избирателем. (Перевод А. Соловьевой).* Мытарства автора с типографией. (Перевод И. Ивановой).* Любовное приключение. (Перевод И. Ивановой).* Как Тёвёл вернул пятак. (Перевод Л. Васильевой).* Репортаж с ипподрома. (Перевод Н. Замошкиной).Любовь в Муракёзе. (Перевод С. Востоковой).1914* Короткий роман господина Перглера, воспитателя. (Перевод Н. Замошкиной).* Супружеская измена. (Перевод Л. Васильевой).* О двух мухах, переживших это. (Перевод Н. Замошкиной).* Одежда для бедных деток школьного возраста. (Перевод В. Петровой).Перед уходом на пенсию. (Перевод В. Чешихиной).Приключения кота Маркуса. (Перевод В. Чешихиной).* Кочицкая божедомная братия. (Перевод И. Ивановой).В исправительном доме. (Перевод М. Скачкова).* История с биноклем. (Перевод Л. Васильевой).Букет и к незабудок на могилу национально-социальной партии. (Перевод В. Чешихиной).Урок закона божьего. (Перевод Д. Горбова).Как я торговал собаками. (Перевод Д. Горбова).Роман Боженки Графнетровой. (Перевод Д. Горбова).* Весенние настроения. (Перевод Н. Николаевой).* Визит в город Нейбург. (Перевод Л. Васильевой).Дело о взятке практиканта Бахуры. (Перевод В. Чешихиной).Страстное желание. (Перевод М. Скачкова).Маленький чародей. (Перевод В. Мартемьяновой).* Великий день Фолиманки. (Перевод Н. Замошкиной).* Небольшая история из жизни Река. (Перевод А. Севастьяновой).Сказка о мертвом избирателе. (Перевод Д. Горбова).* Сатисфакция. (Перевод Н. Николаевой).Страдания воспитателя. (Перевод Д. Горбова).* Штявницкая идиллия. (Перевод Л. Васильевой).* Писарь в Святой Торне. (Перевод Л. Васильевой).Опасный работник. (Перевод В. Мартемьяновой).* Колокола пана Гейгулы. (Перевод Н. Николаевой).* О прекрасной даме и медведе из Зачалянской долины. (Перевод В. Петровой).1915–1917Жертва уличной лотереи. (Перевод И. Граковой).Сыскная контора пана Звичины. (Перевод В. Мартемьяновой).* Моя дорогая подружка Юльча. (Перевод Н. Замошкиной).* Ярмарка на Филипа и Якуба. (Перевод Т. Чеботаревой).История с хомяком. (Перевод М. Скачкова).Судьба пана Гурта. (Перевод Н. Аросевой).Повесть о портрете императора Франца-Иосифа I. (Перевод М. Скачкова).Итог похода капитана Альзербаха. (Перевод Н. Аросевой).По стопам полиции. (Перевод П. Богатырева).* Бравый солдат Швейк в плену. (Перевод Н. Зимяниной).У кого какой объем шеи. (Перевод М. Скачкова).Школа для сыщиков. (Перевод П. Богатырева).Двадцать лет тому назад. (Перевод П. Богатырева).Разговор с горжицким окружным начальником. (Перевод Ю. Молочковского).* Идиллия в Мариновке. (Перевод И. Ивановой).* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.** — Издательство «Детская литература», Москва, 1983 г.

Собрание сочинений. Том третий читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том третий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Гашек

В Австрии швейковских времен такого не произошло. А Франц-Иосиф так и жаждал новых жертв, чтобы на старости лет искупаться в крови невинных. Военное министерство принялось подсчитывать граждан, способных нести службу и пасть за Австрию. И верховного штаб-лекаря всей военной медицинской службы генерала Эмиля Бергера осенило, что в австрийских сумасшедших домах зря пропадает несметное количество человеческого материала: ведь если разумные, нормальные люди не протестуют против того, чтобы сложить голову за государя императора, сумасшедшие — по крайней мере, вменяемые — тем более возражать не будут.

В «Винер альгемайне цайтунг» появилась довольно бойкая программная статья о дальнейших задачах по восполнению поредевших рядов австрийской армии. Автором ее был сам доктор Эмиль Бергер. Под заголовком «Лечение психоза» он черным по белому написал, что многие психически неполноценные или излишне возбудимые люди в горниле войны закалили свое душевное здоровье. Особенно благоприятно, по его словам, действует канонада, взрывы гранат — многие вообще забывают о своих навязчивых идеях.

Кое в чем доктор Бергер, конечно, ошибался: австрийский патриот, страдавший навязчивой идеей, что он — маршал Гинденбург, при переводе из лечебницы в армию простым пехотинцем не мог смириться с таким чудовищным разжалованием.

Однако в целом Бергер был прав. Почему бы не бросить сумасшедших на защиту Австрии? Впрочем, наиболее четко выразил эту мысль командир 88-го полка капитан Комплекс: «Солдаты! За государя императора — в огонь и в воду, как безумные!»

И военные комиссии принялись за сумасшедшие дома. Отбирали особым образом. Наиболее подходили для армии так называемые тихие помешанные: они послушно стояли или сидели там, где приказывал им надзиратель, эти слабоумные, наследственные идиоты и т. д.

Конечно, с военной точки зрения, больше подходили бы царапающиеся и кусающиеся: на первый взгляд казалось, что именно из них выйдут отменные солдаты австрийской армии. Однако не так-то все просто. Раз они кусали санитаров, где гарантия, что на параде они не вопьются зубами в майора?

Так что задача была не из легких. Отбирать приходилось тщательнее, чем при мобилизации людей нормальных. По официальным сообщениям («Пражске новины» от 2 мая 1915 года) 22 678 пациентов австрийских сумасшедших домов были признаны годными к военной службе как излечившиеся. Последнее доказывает, что при желании всему можно найти официальное обоснование.

Сам же факт свидетельствует о глубоком патриотизме населения Австрии: 22 678 умственно отсталым предстояло взяться за ум и отдать свою жизнь за государя императора.

Когда специальная военная комиссия, обследовавшая эти печальные заведения, дошла наконец до Швейка, в ответ на приказ «Кругом — tauglich»[73] Швейк обратился к ней со словами:

— Поди пойми, чего вы хотите. Как-то раз я даже дезертировал, чтоб служить государю императору до последнего издыханья, а то меня все на комиссию отправляли. Ну, поймали, перевели в арсенал, и снова на комиссию — за идиотизм. Я им опять: «Буду служить государю императору до последнего вздоха! Я солдат, и никто не имеет права выгонять меня из армии, пусть хоть сам генерал под зад коленкой из казармы вышибает. Я б ему так и сказал: осмелюсь доложить, господин генерал, хочу служить государю императору до последнего вздоха и возвращаюсь в свою роту. Не возьмут — во флот пойду, чтоб хоть на море служить государю императору. А если и оттуда господин адмирал меня турнет, буду служить государю императору в воздухе. Сколько ни говорил — они знай свое: «скотина» да «круглый идиот». Ну, демобилизовали. Началась война — манифестацию я устроил в честь Австрии, так меня за это вон на сколько лет упекли. Стал гимн австрийский в тюрьме петь — в желтый дом спровадили. А теперь вы меня снова в армию забираете? Эдак и впрямь свихнешься!

Но заявление Швейка принципиально ничего изменить не могло.

После стольких лет я с большой радостью вновь называю его бравым солдатом Швейком. Пройдя через такие страдания, он вернулся в лоно родимой австрийской армии. И снова приносил присягу с теми, кто хлопал в ладоши от восторга, что получит военную форму, фуражку с инициалами «F J I», винтовочку в руки и будет палить по русским, по сербам и по всем остальным, как прикажет начальство.

Не удивляйтесь: какой с них, безумных, спрос!

Швейка приписали к 91-му пехотному полку в Чешских Будейовицах, позже переведенному в Брук-на-Литаве. Перед самой отправкой — по ошибке или для того, чтобы привести мобилизованных в душевное равновесие, — врач сумасшедшего дома прописал им клистир. Во время процедуры бравый солдат Швейк с достоинством сказал санитару:

— Подбавь, не жалей! На войну иду, мне и пушки нипочем, не то что твой клистир. Австрийскому солдату бояться не пристало!

Какой матерьяльчик можно было бы тиснуть в «Военных ведомостях» Штреффлера! Один заголовок чего стоит: «Императорская королевская армия и клистир»!

X

Да, порядочно воды утекло с тех пор, как бравого солдата Швейка заковывали в кандалы. Но все-таки не так много, чтобы не помнилась ему во всех подробностях прежняя солдатская служба в сравнении с настоящей, целиком направленной на подготовку к фронту. Где те идиллические времена, когда по поручению фельдкурата трентского гарнизона Августина Клейншродта он ездил за вином для причастия! Ругать, правда, тоже ругали порядком, но все как-то очень мило. Фельдкурат обращался к нему не иначе как «Du barmherziges Mistvieh»[74], и Швейку это почему-то согревало душу.

Теперь он обнаружил, что за годы, прошедшие с тех пор, знания австрийских унтеров и офицеров в области зоологии значительно обогатились.

В первый же день в бараке военного лагеря в Бруке-на-Литаве ему показалось, что все начальники, угрюмо взиравшие на «старых» новичков, которых предстояло превратить в свеженькое пушечное мясо для ненасытных вражеских орудий, проштудировали либо курс естествознания, либо изданную в Праге у Кочия объемистую книгу «Источники благосостояния». Еще утром, сразу по прибытии и распределении новых защитников родины, капрал Альтгоф, командир отделения, где Швейку отвели койку в пыльном углу, назвал его энгадинским козлом, ефрейтор Мюллер, немецкий учитель с Кашперских гор, — чешской вонючкой, а фельдфебель Зондернуммер — сразу ослиной жабой и тупой свиньей, добавив, что с радостью собственноручно набил бы из него чучело. Это было сказано с уверенностью профессионала, всю свою жизнь посвятившего свежеванию туш.

Интересно, что при всем том военное начальство старалось обучить чешских ополченцев немецкому языку, привить солдатам любовь к нему, правда, с помощью средств африканских аборигенов, сдирающих шкуру с бедняжки антилопы или готовящих копченый окорок из ляжек очередного миссионера.

Конечно, немецких солдат это не касалось. Стоило фельдфебелю Зондернуммеру упомянуть о «Saubande»[75], он тут же спешил оговорить «die tschechische»[76], чтобы ненароком не задеть немцев, могущих принять оскорбление на свой счет. При этом все унтеры отчаянно таращили глаза — ни дать ни взять убогая псина, которая от жадности заглотнула пропитанную маслом губку и никак не может отрыгнуть ее обратно.

Когда в военном лагере в Бруке-на-Литаве дело шло ко сну, Швейк услышал непринужденную беседу ефрейтора Мюллера с капралом Альтгофом о дальнейшем обучении ополченцев. Разобрав слова «ein paar Ohrfeigen»[77], Швейк было порадовался, что и немецким солдатам теперь спуску не будет. Но он жестоко ошибался: речь шла только о чехах:

— Если какая-нибудь чешская свинья даже после тридцати «nieder» не желает стоять навытяжку, мало ему пару раз в морду двинуть, — поучал капрал Альтгоф. — Ты его кулаком в брюхо, фуражку нахлобучь на самые уши и скажи: «Kehrt euch!»[78], а как повернется, врежь еще и под зад коленкой, увидишь, он тебе как миленький в струнку вытянется. А уж господин прапорщик Дауэрлинг посмеется!

При имени Дауэрлинга лежавший на койке Швейк содрогнулся: все, что он до сих пор слышал об этом офицере от старших ополченцев, смахивало на устрашающие рассказы старых фермерских вдовушек мексиканского пограничья о каком-нибудь знаменитом местном головорезе.

Прапорщик Дауэрлинг прослыл настоящим людоедом, антропофагом с австралийских островов, пожирающим всех угодивших к нему в лапы людей чужого племени.

Жизненный путь его был поистине блестящ. Вскоре после рождения Конрад Дауэрлинг, уроненный нянькой, ударился темечком так, что голова его навсегда чуть сплющилась, как если бы гигантская комета врезалась в Северный полюс. Окружающие скептически оценивали перспективы его умственного развития, лишь отец-полковник заявил, что это сыну в жизни не помеха, так как Конрад, естественно, пойдет по военной части.


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Собрание сочинений. Том третий отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Том третий, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.