MyBooks.club
Все категории

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Собрание сочинений. Том четвертый
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
29 октябрь 2019
Количество просмотров:
124
Читать онлайн
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый краткое содержание

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В четвертый том вошли рассказы, памфлеты и очерки, написанные Я. Гашеком в России и после возвращения на родину в 1918–1922 гг. Произведения отражают сложную международную обстановку тех лет, быт и нравы буржуазной Чехословацкой республики.1918–1919* На Златой уличке в Градчанах. (Перевод В. Мартемьяновой).* Градчаны и Смотровая башня продолжают разговор. (Перевод В. Мартемьяновой).Из дневника уфимского буржуя. (Написано по-русски).Трагедия одного попа. (Написано по-русски).Два выстрела. (Написано по-русски).Жизнь по катехизису. (Написано по-русски).Vae victis. (Написано по-русски).Преосвященный владыка Андрей. (Написано по-русски).Армия адмирала Колчака. (Написано по-русски).Из белогвардейских настроений. (Написано по-русски).Что такое отделение церкви от государства. (Написано по-русски).Уфимский Иван Иванович. (Написано по-русски).Вооруженные силы пролетариата. (Написано по-русски).Международное значение побед Красной Армии. (Написано по-русски).Творчество эсеров. (Написано по-русски).Замороженные чиновники в советских учреждениях. (Написано по-русски).Об уфимском разбойнике, лавочнике Булакулине. (Написано по-русски).Из дневника уфимского буржуа. (Написано по-русски).Обзор военных действий. (Написано по-русски).Рабочие полки. (Написано по-русски).Перебежчики. (Написано по-русски).Сибирская скоропадчина. (Написано по-русски).Дневник попа Малюты. (Написано по-русски).В мастерской контрреволюции. (Написано по-русски).Англо-французы в Сибири. (Написано по-русски).Вопль из Японии. (Написано по-русски).1920Жертва немецкой контрреволюции в Сибири. (Перевод с немецкого Н. Аросевой).Чешский вопрос. (Написано по-русски).К празднику. (Написано по-русски).Белые о 5-й армии. (Написано по-русски).Чем болен аппарат экспедиции. (Написано по-русски).Что станет с Чехословацкой буржуазной республикой? (Перевод с венгерского И. Салимона).История заслуг пана Янко Крижа. (Перевод Т. Мироновой).Археологические изыскания Бабама. (Перевод В. Савицкого).* Законное вознаграждение. (Перевод В. Мартемьяновой).* Письмо Ярослава Гашека к Яр. Салату-Петрлику. (Перевод С. Востоковой).* Душенька Ярослава Гашека рассказывает: «Как я умерла». (Перевод О. Гуреевой).1921Юбилейное воспоминание. (Перевод И. Ивановой).Комендант города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).Адъютант коменданта города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).Крестный ход. (Перевод С. Востоковой).Стратегические затруднения. (Перевод С. Востоковой).Славные дни Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).Новая опасность. (Перевод С. Востоковой).Потемкинские деревни. (Перевод С. Востоковой).Затруднения с пленными. (Перевод С. Востоковой).Перед Революционным трибуналом Восточного фронта. (Перевод С. Востоковой).Чжен-си, высшая правда. (Перевод Д. Горбова).* Маленькое недоразумение. (Перевод Р. Хрипуновой).И отряхнул прах от ног своих… (Перевод Н. Аросевой).Как я встретился с автором некролога обо мне. (Перевод П. Богатырева).Возлюбим врагов наших. (Перевод Д. Горбова).Поединок с Армией спасения. (Перевод С. Востоковой).Моя исповедь. (Перевод Д. Горбова).Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». (Перевод Т. Мироновой).Отдел писем в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).Отдел объявлений в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).Протокол II съезда Партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Д. Горбова).Советы для жизни. (Перевод Л. Касюги).Буржуй Рамзелик. (Перевод Е. Аникст).Истребление практикантов экспедиторской фирмы «Кобкан». (Перевод Ил. Граковой).* Трое мужчин и акула. (Перевод В. Мартемьяновой).* Проблемы литературного творчества. (Перевод В. Мартемьяновой).Какие я писал бы передовицы, если бы был редактором правительственного органа. (Перевод Д. Горбова).* Ценная торговля сахарином. (Перевод О. Гуреевой).Идиллия винного погребка. (Перевод Е. Аникст).* О подходящих названиях. (Перевод О. Гуреевой).Как вести себя дома, на улице, в учреждениях, в магазинах, в театре, в аэроплане и на футбольное матче. (Перевод Ил. Граковой).Вопросы и ответы. (Перевод Ил. Граковой).Солидное предприятие. (Перевод Р. Разумовой).* Что я посоветовал бы коммунистам, если бы был главным редактором правительственного органа — газеты «Чехословацкая республика». (Перевод О. Гуреевой).* Похождения общительного человека. (Перевод О. Гуреевой).* История Господа бога. (Перевод О. Гуреевой).* Брачная жизнь мужчины и женщины. (Перевод Р. Хрипуновой).Марафонский бег. (Перевод Р. Разумовой).Гид для иностранцев. (Перевод И. Ивановой).Товарищеский матч между «Тиллингеном» и «Гохштадтом». (Перевод Е. Аникст).Донесение агента государственного розыска Яндака (Кличка «Тршебизский»). (Перевод Д. Горбова).* Вознаграждение за честность. (Перевод В. Мартемьяновой).Роковое заседание конференции по разоружению. (Перевод М. Скачкова).1922–1923Похождения чрезвычайного посла. (Перевод Ю. Молочковского).Взаимоотношения родителей и детей. (Перевод М. Скачкова).Разговор с цензором. (Перевод Д. Горбова).Перемена фамилии. (Перевод Ю. Гаврилова).Хрестоматия приятных манер. (Перевод Ил. Граковой).* Речь в защиту доброго приятеля. (Перевод В. Мартемьяновой).* Печальная участь изобретателя. (Перевод В. Мартемьяновой).* Конец фирмы «Гаррах и Гавелка». (Перевод О. Гуреевой).Генуэзская конференция и «Народни листы». (Перевод Н. Аросевой).Опыт безалкогольной вечеринки, или Американское увеселение. (Перевод Д. Горбова).* Мститель. (Перевод Р. Хрипуновой).…* Памяти Ольги Фастровой. (Перевод Р. Хрипуновой).* Путеводитель по Ничему. (Перевод Р. Хрипуновой).Муниципальные выборы. (Перевод Д. Горбова).Съезд земляков. (Перевод Е. Аникст).Поможем деткам познать природу. (Перевод Т. Мироновой).В альбом гражданину Махару. (Перевод Р. Разумовой).О миссионерах. (Перевод Д. Горбова).Как я получал деньги, посланные по телеграфу. (Перевод Е. Аникст).* Рассказ о черной трости. (Перевод О. Гуреевой).* История с градусником. (Перевод В. Мартемьяновой).* Случай с ветераном Кокошкой. (Перевод В. Мартемьяновой).* Прославленный греческий ученый Архимед на обследовании в римской психиатрической клинике. (Перевод В. Мартемьяновой).* Запятая. (Перевод В. Мартемьяновой).* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.

Собрание сочинений. Том четвертый читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том четвертый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Гашек

— Я тоже знаю один такой случай, — отозвался пехотинец Дворжак, из которого извлекли семь вражеских пуль. — Про шрапнель. Лежал я в Венгрии, в деревушке одной — то ли в Пане, то ли в Бане, то ли еще где, так вот: пришел к нам как-то штабной лекарь и говорит новобранцу — он тоже с нами лежал — чтобы градусник свой тот наконец куда-нибудь сунул. Дело так было: рекрут этот бухнулся на колени, а градусник над головой поднял, словно святыню какую. Мы попытались градусник у него отобрать, а он начал пинать нас ногами, шипеть, фыркать и даже кусаться.

Воспоминание Дворжака не произвело на слушателей никакого особого впечатления: все приглядывались, как отнесется к этому палатный санитар, в гражданской жизни — полицейский.

А расстроенный санитар, усевшись на одну из коек, твердил будто заведенный, дескать, Бинксенгубер — свинья, на что тот простецки возражал: он, мол, не виноват, если у него такая силища. Однажды изловил он церковного сторожа, когда тот к скотнице на чердак лез, и стукнул-то всего-навсего разок, а отсидел восемь месяцев.

— За разбитый термометр схлопочешь побольше, потому как война, а это казенное имущество, — дерзнул вмешаться в разговор лежавший у самой двери поляк Кешака. — Ведь в такое тяжелое, военное время ты лазаретное оборудование угрохал.

— Господи Иисусе…

— И что теперь остается делать? Придется, видно, сходить в канцелярию, — решил санитар, — пускай завтра отметят в рапорте, что Бинксенгубер термометр заспал.

— Господи Иисусе…

Возвратившись из канцелярии, милосердный брат в полном изнеможении рухнул на стул.

— Выходит, с термометром придется обождать, пока во всех палатах оставшиеся 860 не перебьют, поскольку, как мне растолковали в канцелярии, больше ни одного градусника не выдадут, пока все 900 выделенных не кокнут.

Со всех сторон послышались вопли и стоны.

— А как же моя лихорадка? — загалдел капрал Пержина. — Ведь если мне 38° не проставят, то ничего не поделаешь — шагом арш в боевую роту.

— Мне выше 37° не надо, — проговорил какой-то немощный. — При 37° мне второй стол назначают, и тут я вам, братцы, утру нос. Кушайте себе кашку, а я буду жаркое трескать.

— А ну, все — в постель, — гаркнул санитар. — Кто чувствует себя хуже, чем раньше, когда у нас еще был термометр?

— Я, — отозвался усач, прервав свой сердитый рассказ о том, как вчера, во время игры в карты, он наблюдал за жульничествами этого пройдохи Бинксенгубера, которого сегодня господь покарал вполне справедливо.

— Мне бы хоть 37,3° заполучить, чтоб походило на камни в желчном пузыре.

— Вы же вчера на почки жаловались.

— На почки? — удивился усач, словно с неба свалившись. — Черт возьми! И впрямь у меня что-то сзади покалывает. Послушай, браток, а нельзя ли эту троечку взять и просто на глазок приписать после 37?

— Эка невидаль! — откликнулся милосердный брат. — Я однажды определял пульс, а часы в руке держал. Так они — бах! — выпали и разбились. Часы чужие были. Одного монтера, вон с той постели. Так тот ужас как расстроился; у него горячечный бред открылся, когда он увидел, что часы не ходят. Ну, чтоб ты заткнулся, тройку эту я тебе присобачу. Давай руку, пощупаю пульс.

Милосердный брат нащупал пульс и только потом спохватился, что в руках у него нет часов.

Вошел врач, и в палате воцарилась гнетущая, непрочная тишина. Над койками нависло тяжелое бремя вины, соучастия в катастрофе. Впрочем, осмотр был недолог и довольно быстро подошел к концу. Натриум карбоникум, пять капель опия, натриум салицилум и т. д. — все по мере необходимости и идя навстречу пожеланиям больных.

Кое-кто из недужных сам назначал себе салицил, соду или опий. Оно так-то и лучше, опять же помогает скорейшему завершению процедуры.

Наконец врач остановился возле койки злосчастного Бинксенгубера.

— Что-то вы весь в жару, — проговорил врач, касаясь лба пациента, — а температура — всего 36,5°?

— Раньше 36,5° было, господин доктор, — откликнулся милосердный брат. — Сперва такая была, это он только под одеялом распарился. Вообще — веселый такой был целый день, да и теперь то и дело смеется, — тут санитар начал путаться. — Нет, господин доктор, у него и в самом деле прекрасное настроение, родину вспомнил.

Изумленный врач молча переводил взгляд с брата милосердия на Бинксенгубера, на губах которого застыла натужная ухмылка.

— После обхода измерьте-ка ему температуру еще разок, — распорядился доктор.

Как только врач ушел, милосердный брат нарисовал на табличке записей температуры Бинксенгубера 39,8°.

— Доволен? — спросил он.

— Дай тебе господь чего захочется.


Ночью Бинксенгубер спал беспокойно, обливался холодным потом. Ему приснился один из тех страшных снов, какие могут присниться только солдату, лежащему в палате смертников.

Снилось, будто в присутствии главного военврача и каких-то «анаралов» ему ставили градусник. Один за другим совали под мышку, а он их превращал в бесформенную груду осколков. Уничтожив таким образом девять сотен термометров, Бинксенгубер пробудился.

— Ну как? — спросил дежурный.

— Зуб на зуб не попадает.

— Значит, не полегчало? — и санитар начертал на черной Бинксенгуберовой табличке — 40,5°.

— Помилуй, — в отчаянье взмолился Бинксенгубер.

— Раздавив термометр, ты нам доставил неприятности похуже, — взорвался милосердный брат. — И если это тебе не подходит… — тут брат, поплевав на табличку, смахнул 40,5° и огромными цифрами нарисовал 42,6°.

— Ну, брат, это жестоко! — завопил Бинксенгубер. — Это ведь значит, что мне пропишут первый стол. Страшное дело! Дважды в день молоко, два кофе, две булочки — и все.

Бинксенгубер был ненасытный обжора, подъедавший за всеми до последней крошки.

— Ах, ты еще ругаться? — оскорбился милосердный брат. — Я для него стараюсь, делаю все, что могу, обхожусь без термометра, а он вот как… Ну, не на таковского напал!

Брат милосердия еще раз стер с таблички Бинксенгубера цифру 42,6° и написал 43,8°.

— Вот теперь порядок, — удовлетворенно проговорил он, — вот теперь валяй, делай как знаешь. Теперь ты покойник.

Инспекция в виде главного штабс-лекаря нагрянула ранним утром. Произошло это так внезапно, что мы не успели уничтожить удручающую запись на черной табличке температур Бинксенгубера.

Главврач сперва несказанно удивился, что можно выдержать этакую высоченную температуру — ведь уже при 43° больной давно бы умер, а у этого еще хватает наглости проситься в отпуск, потому как в ихней деревне теперь пахота.

Катастрофа надвигалась неотвратимо. Нашего милосердного брата отдали под арест на четырнадцать суток, а взамен прислали три термометра. Однако Бинксенгубер высказался в том духе, что больше не позволит поставить себе под мышку ни одного градусника, лучше уж добровольцем отправится на фронт с первой маршевой ротой.

Случай с ветераном Кокошкой

Пан Кокошка, надзиратель в отставке, был единственным ветераном в Хорушицах. Для господ ветеранов этот факт тем более прискорбен, что в Хорушицах более двухсот домов. На две сотни домов один-единственный ветеран — согласитесь, для Австрии это все-таки маловато.

Созвав учредительное собрание нового Общества ветеранов в Хорушицах, пан Кокошка имел удовольствие лицезреть лишь одно заинтересованное лицо — себя самого, а это просто удручающе, особенно если учесть, что военная служба уже за плечами по крайней мере у восьмидесяти хорушицких обитателей.

И все же после столь неудачного собрания учредителей пан Кокошка заказал себе ветеранскую форму в ближайшем районном центре.

Ветераны, облаченные в форму, если на штанах у них нет заплат, всегда выглядят весьма воинственно, но мундир пана надзирателя в отставке превзошел все ожидания, он прямо-таки звал в бой.

Наверное поэтому, когда пан надзиратель, облачившись в новую форму, возвращался от портного из районного центра домой, на дорогу выбежали все деревенские мальчишки и начали швырять в него грязью и швыряли до тех пор, пока пан надзиратель не пустился наутек, ища спасения под крышей своего дома.

Да иначе и быть не могло.

Жандарм, единственный, кто до сих пор расхаживал по деревне в форме, стоило ему завидеть соперника, тотчас скрылся в ближайшей корчме, пренебрегая своим долгом блюстителя порядка.

С той минуты пан Кокошка осердился на хорушицких обитателей. Одних никак не склонишь вступить в общество ветеранов, другие — не останавливаются перед дерзостью, — взять, к примеру, здешнего кузнеца: разговаривая с Кокошкой, он бросил — знаете, мол, пан надзиратель, не хочется мне, чтоб ветеранская форма напоминала, как с нами на войне обращались. «Чешская собака!» — иных слов мы и не слыхали.


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Собрание сочинений. Том четвертый отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Том четвертый, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.