MyBooks.club
Все категории

Вирджиния Спайс - Строптивая наложница

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вирджиния Спайс - Строптивая наложница. Жанр: Исторические любовные романы издательство Русич,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Строптивая наложница
Издательство:
Русич
ISBN:
978-5-05-006533-9
Год:
2009
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
257
Читать онлайн
Вирджиния Спайс - Строптивая наложница

Вирджиния Спайс - Строптивая наложница краткое содержание

Вирджиния Спайс - Строптивая наложница - описание и краткое содержание, автор Вирджиния Спайс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Если бы Элизабет Девери знала, чем обернется для нее невинный обман, то наверняка не стала бы безрассудно играть чувствами любимого человека. Цена, которую избалованной красавице пришлось заплатить за снос легкомыслие, оказалась слишком высока. Издевательства пиратов, заключение в гарем алжирского бея, соблазны роскошного дворца прекрасного арабского принца… Что может спасти женщину, стремящуюся вернуть утраченную любовь? Как не впасть в отчаяние, когда преграды становятся непреодолимыми, а отважный капитан Леон Кроуфорд, кажется, окончательно забыл свою сумасбродную жену?

Строптивая наложница читать онлайн бесплатно

Строптивая наложница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Спайс

Приветливо поздоровавшись с виконтессой, маркиз почтительно поцеловал ей руку и подошел к невесте. Их взгляды скрестились в безмолвном поединке, и Элизабет едва не вцепилась Леону в лицо, когда он незаметно подмигнул ей. Предложив девушке руку, маркиз повел ее в соседнюю столовую, и у нее даже не было возможности бросить ему пару колких слов, потому что в двух шагах от них шли родители.

За обедом Элизабет почти все время молчала, мрачно уставившись в тарелку. Но было похоже, что ее поведение никого не смущало. В отличие от невесты Леон был в прекрасном настроении и весь этот долгий час оживленно беседовал с виконтом и виконтессой о самых разных вещах. Несколько раз лорд Девери провозглашал тосты за жениха и невесту, и Элизабет выдавливала из себя подобие улыбки, чтобы не вступать в открытый конфликт с отцом. С растущей досадой она видела, что ее чопорный внешний вид не произвел на Леона никакого впечатления. Лишь иногда он окидывал ее быстрым насмешливым взглядом, и ей так хотелось запустить в него тарелкой с салатом.

Наконец виконт поднялся из-за стола. Устремив на отца почтительно-вызывающий взгляд, Элизабет ждала, какой предлог он найдет на этот раз, чтобы оставить ее наедине с нареченным. Но вместо этого лорд Девери предложил всем вернуться в гостиную. Не ожидавшая такого поворота Элизабет в растерянности задержалась на пороге столовой. «Что все это значит? – подумала она. – Неужели отец попросту боится, что она начнет отговаривать маркиза от женитьбы?»

– О чем вы так глубоко задумались, моя дорогая невеста? – вежливо поинтересовался Леон, хотя Элизабет уловила в его голосе явную насмешку. – Может быть, вы неважно себя чувствуете после столь обильной трапезы и хотите выйти на воздух?

Девушка метнула на него уничтожающий взгляд, заметив, как ее родители сразу беспокойно повернулись в их сторону.

– В самом деле, Лиззи, – отозвался виконт, – ты что-то слишком бледна сегодня. Пожалуй, вам с Леоном и вправду следует прогуляться. Заодно и покажешь ему твои любимые хризантемы, которые еще не успели отцвести.

Элизабет ничего не оставалось делать, как последовать его совету. Леон услужливо сходил за теплыми плащами, и вскоре они оказались на садовой дорожке, огибающей особняк. Оказавшись вдали от бдительного надзора отца, Элизабет решила, наконец, дать выход своим эмоциям и гневно взглянула на жениха, приготовившись к атаке.

– Не торопитесь, дорогая моя, ваши родители все еще наблюдают за нами из окон гостиной, – насмешливо предупредил Леон, выразительно приподняв брови.

Сраженная тем, что он разгадал ее намерения, Элизабет не выдержала и звонко рассмеялась, решив отложить пикировку до более подходящего момента.

– Папа намеренно указал нам маршрут прогулки, – весело сказала она. – Клумбы хризантем отлично просматриваются из гостиной и соседних комнат.

– Тогда поскорее покажите мне их, чтобы мы могли с чистой совестью забрести куда-нибудь подальше.

Остановившись около двух больших цветников, Элизабет начала подробно рассказывать Леону, как эти цветы появились у них в саду и как она ухаживала за ними все лето. Маркиз молча выслушивал это повествование, бросая на девушку задумчивые взгляды. Наконец она почувствовала это вежливое внимание и не выдержала:

– Наверное, вам все это совсем не интересно, и мы напрасно теряем время!

– Почему же? – отозвался он. – Я ведь уже говорил, что вы прекрасный рассказчик.

Она бросила на него подозрительный взгляд.

– Надеюсь, на этот раз я не сбилась с мысли? Леон улыбнулся, вспомнив недавнюю экскурсию по галерее.

– Нет. Во всяком случае, вы ни разу не назвали хризантемы пальмами. Признаться, я немного удивлен. Вот уж не думал, что вы любите живые цветы.

– Что же здесь удивительного? Разве вы еще не заметили, что я всегда стараюсь украсить прическу живыми цветами, а не искусственными, как большинство наших дам? – Элизабет подняла руку к волосам и смущенно кашлянула, вспомнив, что сегодня она не позаботилась об этом и ее прическа имеет будничный вид. – Больше всего мне нравятся желтые хризантемы. Вот эти. И еще вот эти.

Бережно коснувшись цветка, Леон с улыбкой обернулся к невесте:

– Большие желтые хризантемы, напоминающие маленькое солнце… Элизабет, вы сама, как этот цветок – яркая, излучающая жизненную энергию и опаляющее острословие. Кто научил вас любить эти цветы? Леди Джулиана?

– О нет, совсем нет! – с неожиданной живостью отозвалась она. – Мама больше всего любит лилии. И розы – всех возможных оттенков, но непременно с ощутимым ароматом. Вы знаете, – ее голос задрожал от вдохновения, – ведь мою маму когда-то так и называли – Небесной Розой. За то, что у нее такие необыкновенно яркие голубые глаза. Но, готова поспорить, вы ни за что не отгадаете, кто мог дать ей такое имя!

Заинтригованный Леон вопросительно, посмотрел на нее, пытаясь зажечь на ветру гаванскую сигару.

– Ну же, Элизабет, не тяните!

– Это имя, – она таинственно понизила голос, – дал ей один тунисский работорговец, Ахмед аль-Беккар. А потом так стал звать ее и сам правитель Туниса, к которому она попала в гарем!

Леон пораженно присвистнул:

– Вот так открытие! Постойте, Элизабет… Наверное, это как-то связано с дипломатической миссией вашего отца? Ведь лорд Девери много лет провел на Востоке…

– Да, но он познакомился с будущей женой еще до того, как она попала в гарем. О, это целое семейное предание! Сначала в плен к арабским пиратам попала мамина сестра Изабель. Потом мама вместе с отцом отправилась в Тунис, чтобы вызволить ее из рабства. Но по дороге они поссорились, и мама сбежала от отца и угодила в лапы работорговцев. И, представьте себе, в гареме тунисского бея она встретилась со своей сестрой! Бывает же такое!

– А потом? Это лорд Девери помог ей бежать?

– Да! Но дело было не совсем так. Отец помог вернуть престол своему племяннику Касим-бею, и маму освободили. А моя тетушка Изабель стала женой Касим-бея и родила ему наследника.

– Постойте, постойте… А племянник откуда взялся?

– О, это уже отдельная история! Еще раньше, примерно лет сорок назад, в гарем к тунисскому владыке попала старшая сестра отца, тетушка Маргарита. Ну так вот, этот самый племянник, то есть Касим-бей, и является сыном тетушки Маргариты.

– Получается, что племянник лорда Девери и сестра леди Джулианы стали мужем и женой, так? А вам они, следовательно, приходятся двоюродным братом и тетушкой? Черт возьми, ну и история! О, теперь я, кажется, начинаю понимать, откуда в вас это сумасбродство. Это просто ваша наследственная черта.

Произнеся эти слова, Леон тут же понял, что совершил оплошность. Потому что лицо Элизабет снова приняло надменное, неприязненное выражение. Нетрудно было догадаться: она уже сожалела, что так разоткровенничалась с ним. Все ее вдохновение как рукой сняло. Кинув на маркиза гневный взгляд, она с ядом в голосе проговорила:


Вирджиния Спайс читать все книги автора по порядку

Вирджиния Спайс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Строптивая наложница отзывы

Отзывы читателей о книге Строптивая наложница, автор: Вирджиния Спайс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.