— Мы с ним прекрасно это знали.
— Я рада и тому, что Нэнси с Джеком тоже пристроены.
— Из нее выйдет отличная экономка, из него — превосходный дворецкий. Как видишь, мечты сбываются.
— Ты осуществляешь мечты! — засмеялась Рэй. — Скажи, тебе не грустно вторично покидать родной дом?
— Я от него слишком отвык за эти годы и, боюсь, не сумел привыкнуть вновь. Но Стэнхоуп никуда не денется, кто-нибудь из наших детей сможет жить там, если захочет. Наверняка и Эшли распорядится Линфилдом точно так же. Но почему ты снова задаешь этот вопрос? Мы ведь это уже обсуждали, и не раз.
— Верно. — Она вздохнула. — Это я так, на всякий случай.
— Нет уж, выкладывай все начистоту! — поддразнил Джерри. — Тебе понравилась роль леди Хантер-Смит. В Америке ты будешь просто миссис Смит, а это далеко не то же самое.
— Главное, я буду миссис, — отпарировала Рэй, — во всяком случае, это главное для моих родителей. Надеюсь, ты уже подготовил оправдания на тот момент, когда они увидят мой огромный живот. Учти, тебя призовут к ответу. Помнится, ты сам говорил, что мои близкие никогда не возложат на меня даже часть вины. Придется тебе расплачиваться одному.
— Не напоминай! — застонал Джерри. — Надеюсь, письмо с объяснениями доберется до них раньше, чем мы, иначе мне предстоит бичевание — хорошо, если только словесное. Впрочем, я убегу!
Рэй вообразила, как ее отец и братья гоняются за Джерри по полям и лугам, и зажала рукой рот, чтобы не прыснуть.
— Ты? Убежишь? И это после того, как прослыл храбрецом? Кстати! Ты ведь так и не сказал, как ухитрился выиграть последнюю партию!
— Ты не спрашивала.
— Хотела разобраться сама. Увы, ничего не вышло.
— Тогда не проси меня сесть с тобой за карты. Я выиграю, и это поставит под угрозу наш семейный покой.
— Прекрати шутить и поскорее объясни, как было дело! Найджел играл краплеными картами, так?
— Так. Я заподозрил это еще во время первой партии, а когда тасовал колоду для второй, окончательно в этом убедился. Не было смысла сразу поднимать шум, иначе я всполошил бы Найджела раньше времени. Понятно?
— Нет.
— Глупышка, — с нежностью сказал Джерри. — Мне понадобилось две партии, чтобы понять, как именно краплены карты. Это было нетрудно, требовалось лишь обращать внимание на изнанку карт, что брались из колоды. Перед четвертой партией я взял чистую колоду и трижды обставил Найджела. Я знал, что он ударится в панику и предложит еще раз поменять колоду.
— Ага! Чтобы снова играть крапленой! А так как ты уже знал, какого рода крап он применил, то все равно что заглядывал ему в карты! Ты побил Найджела его же оружием — так сказать, победил его честно бесчестным путем.
— Правильно. Он сам подрубил сук, на котором сидел.
— Вор у вора дубинку украл!
— Довольно, довольно… — Джерри поцеловал Рэй в лоб, чтобы остановить поток народной мудрости.
— А что, Найджел в самом деле раскрыл твое инкогнито?
— С чего вдруг инквизиторский допрос? Можно подумать, ты предположила ход моих распущенных мыслей и пытаешься отсрочить их воплощение. — Рэй сдвинула брови, давая понять, что не позволит сбить себя с толку. — Ну хорошо, хорошо! Думаю, он сказал правду. Это вполне в его духе, ведь он был помешан на чужих секретах. Почему мой должен был стать исключением? Найджел вполне мог понять мою жажду мести, он ведь и сам был этого не чужд.
— Он многое предположил правильно, кроме одного. Ему бы просто не пришло в голову, что состояние может быть для кого-то лишь средством мести, а не целью. Как странно… Все пошло совсем не так, как мы с тобой планировали, и все же закончилось к лучшему. Знаешь, мне кажется, Ньюборо слегка спятил от всех этих нежданных перипетий.
— Слегка? Он спятил полностью, когда перед ним предстал призрак из прошлого. Знай я, что он притащит с собой дуэльные пистолеты, я не стал бы вдаваться в объяснения. Но как я мог предположить, что он заготовил все необходимое, чтобы разобраться с нами! На этот раз ты вызволила меня из беды.
— Впредь не говори, что я ни на что не пригодна.
— У тебя острый язычок, — заметил Джерри, глядя, как она облизывает губы.
— Знаю. Мне это говорили сотни раз. Порой это не так уж плохо.
Рэй обвела кончиком языка его ухо, прильнула губами к подбородку, но ненадолго — Джерри поймал ее губы своими. Потом он отстранился и взял ее лицо в ладони, прижав мизинцы там, где легко и размеренно бился пульс. Когда он снова поцеловал ее, страсть разбудила ответную страсть. Оба так поспешно сбросили одежду, что запутались и не удержались от смеха. Но дальнейшее было медленным и упоительным, как каждый раз в последнее время.
Светлые волосы Джерри были разбросаны по груди Рэй, рука обнимала се за талию. Окутанная истомой, как теплым плащом, она поглаживала крепкое мужское плечо. Внезапно Джерри приподнят голову и бросил на нее лукавый взгляд.
— Тысяча четыреста шестьдесят три! — объявил он, вернулся в ту же удобную позу и стал ждать, когда Рэй поймет, о чем речь.
Ожидание было недолгим. Давясь от смеха, она укоризненно покачала головой:
— Только не говори, что ты в самом деле их сосчитал!
— Не сразу, конечно, — сознался Джерри. — Представляешь, сколько их? Пришлось считать постепенно, участками. Это был совершенно изматывающий процесс.
— Ах вот зачем ты вытащил меня в Стэнхоупе на пикник! А говорил, для здоровья — немного солнца, немного прохладной озерной воды и тому подобное! Мне бы следовало знать, что от солнца их станет в сотню раз больше!
— По-моему, так мы с тобой и задумывали.
— И все равно у меня не может быть столько веснушек! Ты нарочно завысил цифру!
— Хочешь, чтобы я их пересчитал?
— Нет!
— Конечно, хочешь. — Джерри поцеловал Рэй в изгиб плеча. — Первая. — Провел губами по ее ключице. — Здесь их двадцать шесть.
— Перестань меня дразнить!
Джерри лишь пожал плечами, и она сдалась, позволив ему возобновить счет. Она лежала в объятиях зрелого мужчины, но в сердце берегла образ мальчишки, который улыбался так, словно ему только что удалась давно задуманная проделка. Сердце Рэй было наполнено счастьем, на душе царили мир и покой, а где-то над головой ветер надувал паруса, неся их к дому.
Багинет — русское название байонета — прообраз оружейного штыка.
шляпа (фр.).
замок (фр.).