— Ты свихнулась. Это единственное объяснение.
— А еще он носит только черное, — Оливия вспомнила о сделанном Энн на прошлой неделе замечании. — Или синее. Не то чтобы это было подозрительно, — добавила Оливия, поскольку, говоря по совести, если бы не она сама произносила все это, она бы тоже решила, что свихнулась. Все приключение, изложенное вслух, выглядело совершенно бессмысленным.
Оливия вздохнула.
— Я знаю, все это звучит смешно, но я почти уверена, с ним что-то не так.
Несколько секунд Уинстон внимательно на нее смотрел, после чего наконец произнес:
— Оливия, у тебя просто слишком много свободного времени. Хотя…
Оливия прекрасно знала, что он нарочно тянет паузу. Но она так же знала, что не устоит перед искушением.
— Хотя что? — буркнула она.
— Ну… должен сказать, все это демонстрирует необычные тенденции в твоем поведении.
— Что ты хочешь этим сказать? — потребовала Оливия.
Он смерил ее высокомерным взглядом, на который способны только братья.
— Ты должна признать, что не обладаешь репутацией человека способного доводить начатое до конца.
— Неправда!
Он скрестил на груди руки.
— А как насчет недостроенного макета собора Святого Петра?
У нее от изумления отвисла челюсть. Она просто поверить не могла, что он приведет это в качестве примера.
— Да его собака перевернула!
— Тогда может, тебе напомнить о некоем обещании еженедельно писать бабушке?
— Да ты пишешь ей еще реже меня!
— Да, но я ни разу не обещал делать это регулярно. И еще я никогда не брал уроков живописи и не учился играть на скрипке.
Руки Оливии сами сжались в кулаки. Ну да, она выдержала только шесть уроков живописи и лишь один урок игры на скрипке. Но только потому, что у нее ни там ни там ничего не выходило. Кому же захочется бесконечно прилагать усилия в области, где он совершенно бездарен?
— Мы говорили о сэре Гарри! — рявкнула она.
Уинстон слегка улыбнулся.
— Именно.
Она смерила его тяжелым взглядом. У него на лице все еще сохранялось это выражение, на треть снисходительное, на две трети просто раздражающее. Слишком уж много удовольствия ему доставляло ее изводить.
— Ну что ж, отлично, — неожиданно примирительно произнес он. — Расскажи мне, что же такого «ненормального» в сэре Гарри Валентайне.
Она мгновение помедлила.
— Дважды я видела, как он жжет в камине кучу бумаг.
— Дважды я видел, как я сам проделываю то же самое, — ответил Уинстон. — Что еще прикажешь делать с ненужной бумагой? Оливия, ты…
— Да, но как он это делал!
Уинстон поглядел на нее так, словно хотел ответить, но не находил подходящих слов.
— Он швырял их в огонь, — уточнила Оливия. — Швырял! В безумной спешке!
Уинстон начал качать головой.
— И он все время оглядывался через плечо.
— Ты и правда следила за ним целых пять дней.
— Не перебивай, — отрезала она. И тут же продолжила: — Он оглядывался через плечо, как будто услышав, что снизу кто-то поднимается.
— Дай-ка я угадаю. Снизу действительно кто-то поднимался.
— Да! — Возбужденно воскликнула Оливия. — Как раз в этот момент вошел его дворецкий. По крайней мере, я думаю, что это был его дворецкий. В любом случае, кто-то вошел.
Уинстон смерил ее тяжелым взглядом.
— А во второй раз?
— Второй раз?
— Когда он жег бумаги.
— А, — протянула она, — это. Во второй раз все происходило в общем-то обыкновенно.
Уинстон несколько секунд смотрел на нее, затем произнес:
— Оливия, ты должна прекратить за ним шпионить.
— Но…
Он выбросил вперед руку.
— Что бы ты там не думала о сэре Гарри, даю тебе слово, ты ошибаешься.
— Я видела, как он запихивал деньги в кошелек!
— Оливия, я знаю сэра Гарри Валентайна. Он самый обычный человек.
— Ты его знаешь?
И он ее не остановил, когда она как дура все ему рассказывала?! Она его прикончит!
Лучший способ убить моего брата,
вариант шестнадцатый.
Автор: Оливия Бевелсток.
Да нет, какой смысл? Вряд ли ей удастся перещеголять пятнадцатый вариант, включавший в себя вивисекцию[7] и дикого вепря.
— Ну, я не то чтобы знаю его лично, — объяснил Уинстон. — Я знаю его брата. Мы вместе учились в университете. И я знаю о сэре Гарри. Он жжет бумаги, только чтобы навести на столе порядок.
— А шляпа? — спросила Оливия. — Уинстон, на ней были перья. — Она широко развела руки и помахала ими, пытаясь изобразить, как это ужасно выглядело. — Целый плюмаж!
— Это я объяснить не могу. — Уинстон пожал плечами, а потом подмигнул. — Мне бы и самому хотелось на это взглянуть.
Она нахмурилась. Самая не-детская реакция на которую она была сейчас способна.
— Кроме того, — продолжил Уинстон, — у него нет никакой fiancйe.
— Ну да, но…
— И никогда не было.
Это подтверждало мнение Оливии, что весь слух высосан из пальца, но тот факт, что сказал это именно Уинстон, раздражал. Если только он действительно что-то доказал. Кажется, Уинстона нельзя назвать большим авторитетом в том, что касается нового соседа.
— Да, кстати, — произнес Уинстон, легкость его тона не предвещала ничего хорошего. — Я так понимаю, что мать с отцом понятия не имеют о твоей разведывательной деятельности?
Ах ты, плут!
— Ты сказал, что ничего не расскажешь, — упрекнула Оливия.
— Я пообещал, что ничего не расскажу о вздоре, который мололи Мэри Кадоган и Энн Бакстон. Я ничего не обещал по поводу твоего личного безумия.
— Чего ты хочешь, Уинстон? — прорычала Оливия.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
— Во вторник я притворюсь больным. Не противоречь.
Оливия мысленно перебрала календарь ближайших мероприятий. Вторник… Вторник… музыкальный вечер у Смайт-Смитов.
— Ты не посмеешь! — закричала она, бросаясь на брата.
Он помахал рукой около своей головы.
— У меня нежные ушки, знаешь ли.
Оливия срочно пыталась придумать подходящий ответ и была страшно разочарована, поскольку только и смогла выдавить:
— Ты… ты…
— Я бы на твоем месте воздержался от угроз.
— Если мне придется идти, значит и ты пойдешь.
Он одарил ее тошнотворно-сочувственной улыбкой.
— Забавно, почему это все в мире устроено совершенно не так, как хочется…
— Уинстон!