они с Клементиной поженились и уехали в Англию?
— Мама?
— Да, мы с ней говорили. Джек, я должна была остаться в Мартиндейле, чтобы в одиночестве оплакать свое дитя, и я не думала, что ты это поймешь… из-за того, кто был его отцом. Мне многое надо было обдумать. Это может показаться странным, но со своими демонами я должна была встретиться лицом к лицу именно в этом доме. Теперь он совсем другой. Все вещи Эбенезера я вывезла и продала, а на эти деньги мы купили колыбели и детские вещи. Теперь это просто большой дом, но не мой дом. Бангари — вот мой дом, а ты — сердце этого места.
— Бангари не жил по-настоящему до твоего появления, Эбби. Ты сделала его домом, и я скучал по тебе больше, чем могу об этом сказать словами. Моя мать ругала меня, и если бы ты не приехала, она бы сейчас была уже на пути в Мартиндейл!
Эбби рассмеялась — это было бы очень в духе Сибил.
— Как я мог быть таким дураком, Эбби?
Она обвила руками его крепкую шею.
— Неважно. Ты — мой!
Их губы встретились… но несколько мгновений спустя возле них заблеяла Жозефина, требуя внимания.
— О, Джек, взгляни на нее! Она просто красавица!
— Настоящая красавица — это ты! — прошептал Джек, обнимая Эбби за талию.
Сразу после Рождества Джек и Эбби обвенчались в церкви Святого Михаила. Стоял погожий воскресный день. Эльза и Мария были подружками невесты, а Сибил вела Эбби к алтарю. Уинстон, миссис Хенди и Луиза, Уильям и Марта с малышом Джеральдом — все сидели в первых рядах, улыбались и поздравляли молодых.
Эбби надела подвенечное платье Сибил. Жозефина — с алой ленточкой на шее — важно вышагивала перед невестой. Джек улыбался от счастья. Он понятия не имел, что задумала Эбби, но заранее находил ее идею очаровательной, и велел Эрни и Уилбуру подготовить Жозефину.
— Ну, и что это значит? — строго вопросил отец Джон, не будучи уверен, что овце место в святом храме.
— Именно благодаря этой овечке я полюбил будущую миссис Хокер! — пояснил Джек.
— О! — Отец Джон кивнул. — Раз ты так говоришь, сын мой…
— Да! — твердо сказал Джек.
— Да! — вторила ему Эбби, посмеиваясь возле алтаря.
— Вы, двое, ведите-ка себя потише! — воззвал отец Джон. — Я еще не задал свои вопросы, вы рано отвечаете!
Отец Джон не пил уже целый месяц и немного нервничал перед такой ответственной церемонией. Он хотел, чтобы все шло по правилам…
Эбби подошла к Джеку, стоявшему перед алтарем, и он нежно поцеловал ее в губы. Отец Джон всплеснул руками.
— Мы еще не дошли до того момента, когда невесту целуют!
Однако новобрачные не обратили на него никакого внимания и продолжали целоваться. Отец Джон с треском захлопнул Библию.
— Я сдаюсь! — сообщил он, возводя очи к небесам и мысленно проклиная себя за месячное воздержание от выпивки.
Джек и Эбби рассмеялись — и священник тоже рассмеялся.
— Ну что, готовы? — спросил он.
— Конечно! — ответил Джек, не спуская сияющих глаз с лица Эбби…
Элизабет Хэран
Пламенные эвкалипты
Дочь рудокопа юная красавица-ирландка, Эбби Скоттсдейл, сама того не ведая, становится объектом порочной страсти хозяина медного рудника Эбенезера Мэйсона. Как противостоять ему, если все вокруг зависят от этого человека? Оставшись совсем одна, без денег и без поддержки, Эбби набирается храбрости и решает отправиться в поместье Мэйсона, ведь он обещает оказать ей помощь. Голубые эвкалиптовые рощи вокруг богатого особняка, ухоженные лужайки — все вокруг поражает красотой и роскошью. Измученная жарой, Эбби выпивает предложенный Мэйсоном бокал вина… и мир перед глазами ее туманится и уплывает. С этой минуты все в жизни Эбби Скоттсдейл изменится. Ей предстоит познать крайнюю нищету и богатство, столкнуться с человеческим коварством и найти настоящую любовь.
МИР КНИГИ
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Свагмен — так в Австралии называют бродяг. Дословно — человек, носящий все свое имущество с собой. (Примеч. ред.)