— Разве герцог в отъезде?
— Увы, это так. Герцог с головой погружен в политику, знаете ли, а поскольку проблема Регентства сейчас стоит необычайно остро, он никак не сможет прибыть домой раньше. — Леди Маргарет улыбнулась юной гостье. — Мы с леди Шарлоттой с наслаждением поболтали бы с тобой подольше, но, уверена, ты рада была бы передохнуть перед ужином.
— Да, я немного утомлена, — согласилась Роуз. — А что, остальные гости уже прибыли?
— Все гости уже здесь — за исключением моего внучатого племянника. Он будет ближе к вечеру.
Леди Шарлотта добродушно улыбнулась, не переставая постукивать спицами:
— Тебе здесь наверняка понравится. В замке Флорз скучать некогда — игра в вист, крокет, бильярд, верховые прогулки по берегу реки… Уверена, ты будешь занята все дни напролет!
— Вот уж воистину, — согласилась леди Маргарет и повернулась к Макдугалу, стоящему в дверях: — Пожалуйста, проводите мисс Бальфур в голубую спальню.
Макдугал молча кивнул. Леди Маргарет вновь обратилась к гостье:
— Полагаю, мы еще поболтаем с тобой за ужином. И от всей души надеюсь, что тебе тут понравится. У нас превосходная конюшня, к тому же Роксборо — изрядный книгочей, поэтому библиотека в замке богатейшая. Ты можешь брать оттуда какие угодно книги в любое время.
Личико Роуз засияло, и на какое-то мгновение сделалось необычайно хорошеньким.
— О, спасибо вам!
А леди Маргарет думала тем временем:
— Ну что, мой дорогой Син, тебя заинтриговало в ней именно это? Или в ней скрыто нечто куда большее? Вслух же она произнесла:
— Добро пожаловать в замок Флорз, дитя мое. Макдугал, пожалуйста, покажите мисс Бальфур библиотеку по пути в ее апартаменты. Ей может понадобиться книжка, чтобы скоротать время до ужина.
Мисс Бальфур снова согнала Винни с колен, встала, присела в реверансе и последовала за дворецким.
Как только двери за ними захлопнулись, леди Шарлотта произнесла:
— Да. Это интересно.
— И весьма. — Леди Маргарет откинулась на спинку кресла, поглаживая старенького Рэндольфа, взобравшегося к ней на колени. — Она очень худа и смугла.
— Подозреваю, это от любви к верховой езде. Глазки у нее прелестные, но вот волосы… — Леди Шарлотта сокрушенно покачала головой. — С эдакой копной она походит на молочницу. Признаюсь честно, полагала, что предмет Сина куда краше…
— Да, она не красавица, — откликнулась леди Маргарет. — В какие-то мгновения кажется хорошенькой, но и только. Вот уж не думала, что Син способен обратить взор на такую простушку!
— Да и в моде решительно ничего не смыслит. Это ее платьице… — Леди Шарлотта наморщила носик. — К тому же она не ходит, а скачет…
— Так, словно презирает условности или понятия о них не имеет! — Леди Маргарет забарабанила пальцами по резному подлокотнику кресла. Взглянув на Рэндольфа, она спросила: — А ты какого мнения, мой любимый?
Поросячий хвостик Рэндольфа отчаянно завилял.
— Ах, так она тебе понравилась? Да и Минни того же мнения… — Герцогиня опустила взгляд туда, где у ее ног лежала Минни. Собачка тотчас вскочила и устремила карие глазки на госпожу. — Ты ведь обычно так не встречаешь незнакомцев, правда?
Минни несколько раз чихнула — со стороны могло показаться, что мопсик кивает.
— Мисс Бальфур, несомненно, ладит с животными, — задумчиво проговорила леди Шарлотта. — Возможно, в этом разгадка…
Леди Маргарет расхохоталась.
— Возможно! Уж кто-кто у нас почти животное, так это Син! Может, эта Роуз и знает, как усмирить дикого зверя. Но мы не узнаем этого наверняка… пока не увидим их вместе — так что я с нетерпением жду развития событий!
— Если он сразу же не отвернется от нее, узнав поближе…
— Отвернется? — Улыбка леди Маргарет угасла.
— Девочка не показалась мне очень уж светской, и это мягко сказано. А Син… вы знаете его лучше, чем я.
Подозреваю, девчонка куда умнее, чем кажется, однако мы будем внимательно наблюдать за этой парочкой. Я не могу позволить, чтобы кто-то грязно домогался этой бедняжки под крышей моего дома!
— В самом деле? — На круглом лице Шарлотты изобразилось изумление. — А я было подумала, вы надеетесь, что Син поступит именно так!
— Н-ну… в известных пределах. Я вовсе не хочу, чтобы он погубил девочку. Как-никак я ее крестная! Мы должны проследить, чтобы эти двое побольше времени проводили вместе. А время, возможно, подкорректирует наши планы… — Леди Маргарет опустила Рэндольфа на ковер. — Пойдем, Шарлотта. Погуляем с собачками в парке. Лучше нам обсудить наше… дело там, где нет лишних ушей…
Из дневника герцогини РоксбороЕсли некто намеревается устроить счастье возлюбленного своего родственника, нелишне было бы ему знать, чего тот, собственно, желает… Задача сильно усложняется, если некто вынужден действовать скрытно. И если некто полагает, будто он лучше знает, что именно составит счастье того, кого он намерен осчастливить…
Мне пока неведомо, какие прелести Син разглядел в этой Роуз Бальфур и что сподвигло его столь вопиюще презреть приличия шесть лет назад, но втайне подозреваю, что вскоре я это выясню…
…Как близко — а не достать! Роуз покрепче ухватилась за перекладину стремянки и встала на цыпочки, однако ей удалось коснуться книги лишь самыми кончиками пальцев.
Маленький тонкий томик в переплете из мягкой красной кожи по виду больше походил на журнал. Девушка заприметила его сразу, как только замерла в восхищении перед полками, полными книг. Её привлек яркий цвет переплета, а отсутствие надписи на корешке заинтриговало. Роуз тотчас же приставила к полкам стремянку, подобрала юбки и взобралась на самый верх.
Покрепче уцепившись за лесенку, она ухитрилась-таки схватить книжку и тотчас же раскрыла ее. Да это же ее любимая пьеса Шекспира «Как вам это понравится»! Роуз поднесла книжечку к лицу и глубоко вдохнула чарующий запах кожи и старинной бумаги. Самый лучший запах на свете!
Книга так и манила ее — Роуз уже предвкушала, что вот сейчас устроится в уютном кресле у камина и скоротает время за чтением. Макдугал сказал, что ванна для нее будет готова через полчаса — книга как нельзя кстати! Она собралась было спрятать томик в карман, чтобы освободить руки и спокойно спуститься по лесенке, как вдруг…
— Так вот вы где…
Звук низкого мужского голоса приковал Роуз к месту. О, этот голос был ей знаком! Она судорожно сглотнула, надеясь, что бешеный стук ее сердечка не разнесется эхом по всей библиотеке, и медленно обернулась к человеку, которого не чаяла более никогда увидеть…