Кейн с улыбкой пожал плечами:
— И все-таки я куплю ее.
— Я не соглашусь на слишком высокую ставку, милорд.
— Миссис Мертон, вы будете называть цену до тех пор, пока я не скажу вам, что следует остановиться. Я твердо решил, что куплю эту книгу. Вы меня поняли?
Джулиана молча кивнула и отвернулась.
Когда служитель поднял над головой книгу Херрика, Кейн убедился, что миссис Мертон абсолютно права. Состояние тома и впрямь было ужасным. В конце концов Херрик был отдан ему за пять фунтов, а миссис Мертон при этом заметила, что он заплатил слишком много.
Но Кейн вовсе не считал, что переплатил. Войдя во владение наследством, он мог купить все, что хотел, и тратил немалые деньги на комфортные кареты, на шикарные ливреи для своих слуг, а также на собственный гардероб. И конечно же, он с удивительной щедростью содержал своих любовниц. Однако Кейн не мог припомнить, чтобы какое-нибудь приобретение принесло ему такую же радость, как это потрепанное издание стихов деревенского пастора.
Сделав эту покупку, маркиз снова принялся всерьез изучать каталог. А в конце дня, когда он ожидал отошедшую ненадолго миссис Мертон, к нему подошел Тарквин Комптон. Внимательно посмотрев на маркиза, он сказал:
— Чейз, вы приобрели очень хорошую книгу. И чертовски редкую.
— А почему же вы не называли свою цену? — осведомился Кейн.
— У меня уже есть точно такая же. Отличный экземпляр в современном переплете из телячьей кожи.
— А мой экземпляр выглядит так, словно его переплетали… в шкуру из старой кошки.
Комптон рассмеялся.
— Вы сможете переплести его заново. Кстати, он абсолютно полный. Я сам проверял. Аукционисты допустили ошибку, назначив его на продажу сегодня, вместе со всякой мелочью.
При этих словах Комптона Кейн расплылся в улыбке. Ему ужасно захотелось сообщить миссис Мертон о своей удаче.
— Чейз, вы не хотели бы пообедать со мной и с Айверли на следующей неделе? — неожиданно спросил Комптон.
Кейн взглянул на собеседника с некоторым удивлением. Насколько он мог припомнить, представитель светского общества впервые приглашал его отобедать. Причем приглашал не кто-нибудь, а Тарквин Комптон. Неужели этот человек стал уважать его только из-за того, что он купил редкую книгу?
Лорд Чейз предложил Джулиане отвезти ее домой. Поскольку шел холодный дождь, ему не пришлось долго ее уговаривать, и она охотно села в карету, где на полу лежали горячие кирпичи.
— Должно быть, вы проголодались, — сказал маркиз. — У вас есть кто-то, кто вам готовит?
— Я готовлю сама.
— Но вы работали целый день. Это неправильно. Кто-то должен готовить человеку, проработавшему весь день.
— Для этого мужчины имеют жен, — заметила Джулиана с улыбкой.
— Нет, для этого все люди имеют поваров.
Попрощавшись с маркизом, Джулиана вошла в дом и поднялась в свои крохотные комнатки, находившиеся над лавкой. Ей очень не хотелось покидать роскошный и теплый экипаж лорда Чейза, и собственное жилище показалось ей сейчас ужасно неуютным. Накинув на плечи плотную шерстяную шаль, она осмотрела свою кладовку. Кроме сыра и черствого хлеба, в ней ничего не оказалось.
И тут вдруг к ней вновь подкралась тревога — она вспомнила о шуме, который слышала ночью и о котором забыла на аукционе. И впервые за несколько месяцев Джулиана затосковала о Джозефе.
Что же касается маркиза… Как ни удивительно, она получала удовольствие от разговоров и споров с лордом Чейзом. Более того, ей даже нравились грубоватые шутки, которые отпускал ее спутник, рассказывая о ком-либо из присутствовавших на аукционе.
Во время бурного обмена заявочными ценами между двумя собирателями Джулиана шепотом сказала, что один из них намеренно решил взвинтить цены в ущерб своему давнему сопернику. И вскоре этот угодивший в ловушку джентльмен был вынужден приобрести не слишком уж ценную книгу по слишком высокой цене.
Маркиз усмехнулся и проговорил:
— Хитрец Федерстоун уже не первый раз огорчает своего приятеля баронета. Бедняга однажды был вынужден покинуть дом очаровательной Лолы Гарсии через окно, причем с расстегнутыми штанами.
Джулиана с любопытством посмотрела на крепко сложенного баронета и тихо прошептала:
— Не говорите так громко, милорд. — Немного помолчав, она спросила: — А почему так случилось?
— Ее… гм… официальный покровитель появился совершенно неожиданно и был весьма рассержен, узнав, что Лола дополнительно наращивает свои доходы. И все это подстроил хитрец Федерстоун.
Лорд Чейз, возможно, знал не слишком много о родственных связях представителей света, но было ясно, что он знал абсолютно все о всевозможных скандалах и происшествиях пикантного свойства. Джулиана не могла припомнить, чтобы когда-либо кто-нибудь так ее позабавил.
…Внезапно раздался стук в дверь, и Джулиана, с трудом поднявшись со стула, спустилась вниз. Осторожно приблизившись к двери, она спросила:
— Кто там?
— Лорд Чейз, — послышался ответ.
Узнав голос маркиза, Джулиана открыла ему, и тотчас же в жилище ворвались аппетитные запахи, исходившие от двух огромных накрытых крышками подносов, которые несли двое слуг в ливреях. Следом за ними вошел маркиз с бутылкой вина в руке. Едва переступив порог, он с торжественной улыбкой объявил:
— Прибыл обед.
Джулиана хотела выразить протест, но запахи были настолько аппетитные, что она не решилась возражать.
— Наверх? — спросил маркиз.
Джулиана молча кивнула.
— Наверх! — распорядился гость, взглянув на своих слуг.
— Слушаюсь, папаша, — сказал один из них — на вид ему было лет пятнадцать. Другой же казался еще более юным. И вообще, оба молодых человека выглядели довольно странно и не очень-то походили на обычных слуг, хотя и были в ливреях.
Поднимаясь вместе с маркизом по лестнице, Джулиана тихо спросила:
— Зачем вы это устроили?
Чейз взглянул на нее с улыбкой и заявил:
— Я привык кормить работающих женщин в конце долгого трудового дня. Должен признаться, что большинство моих подруг — актрисы. Но я не думаю, что продавщицы книг сильно от них отличаются.
«Можно представить, что обычно происходит после того, как маркиз доставляет им еду», — подумала Джулиана. Ее одолевали недобрые предчувствия, но голод терзал все сильнее, и в какой-то момент она поняла, что очень рада этому визиту.
Кейн прекрасно знал, что может ожидать протеста со стороны миссис Мертон, и он был готов соблазнить ее вкусными блюдами, приготовленными его поваром. Но ему не понадобилось прибегать к ухищрениям. Хозяйка тут же очистила от книг стол в комнате — довольно просторной — и, осмотревшись, сложила книги в кресло, стоявшее в углу. Потом один из слуг — его звали Том — принялся выставлять на стол блюда с едой, а Джулиана тем временем повела другого — Питера — в соседнюю комнату, чтобы принести тарелки и столовые приборы.