MyBooks.club
Все категории

Синтия Харрод-Иглз - Династия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Синтия Харрод-Иглз - Династия. Жанр: Исторические любовные романы издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Династия
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
ISBN:
966-343-147-4
Год:
2005
Дата добавления:
30 июль 2018
Количество просмотров:
267
Читать онлайн
Синтия Харрод-Иглз - Династия

Синтия Харрод-Иглз - Династия краткое содержание

Синтия Харрод-Иглз - Династия - описание и краткое содержание, автор Синтия Харрод-Иглз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Англия ХV века. Тридцатилетняя кровопролитная война Алой и Белой розы — борьба двух ветвей королевского рода, Ланкастеров и Йорков, гибель Ричарда III, последнего из династии Йорков, — вот фон для хроники семьи Морландов. Жизнь трех поколений этого многочисленного семейства тесно переплетается с историей страны и судьбой Йорков. Элеонора Морланд — глава клана, стержень и объединяющее его начало. Она может быть жесткой, даже жестокой, когда дело касается интересов семьи, — но и одновременно нежной, великодушной и по-женски мудрой. До самой смерти хранит она в сердце верность Йоркам и неизбывную любовь к одному из них. Политика — хотят того люди или нет — вторгается в их жизнь, вырывает из семейного тепла одних, круто меняет судьбу других, убивает третьих.

Но, как говорит главная героиня, “семью ничего не сломит”, она та опора, на которой держится жизнь. И эти ее слова обнадеживают и героев книги, и ее читателей.

Династия читать онлайн бесплатно

Династия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синтия Харрод-Иглз

Плохая погода и долгие зимние вечера заново подарили им друг друга. Они играли в карты, а с Рождества — в шахматы, набор которых привезли из Италии в Лондон, а затем в Йорк специально как подарок Элеоноре. Они также не без удовольствия подолгу беседовали, сочиняли стихи и вместе пели. Оба любили музыку, но, к сожалению, их дом не мог похвастаться сколько-нибудь замечательными музыкальными инструментами. Они решили восполнить этот досадный пробел, как только наладится погода. Теперь, когда Элеонора объявила о грядущем наследнике, Морланд не мог отказать ей ни в чем, что можно купить за золото.

Во дворе их ждала отобранная свора гончих. Морланд воспользовался погодой, чтобы нанести несколько деловых визитов соседям-землевладельцам, так что Роберт и Элеонора отправлялись одни с небольшой группой молодых людей с фермы. Джо был первым, кто встретил свою госпожу. Он подвел к ней Лепиду, другой рукой сдерживая рвущегося с поводка Джелерта.

— Позвольте помочь вам, мадам, — сказал он официально.

Он был одет в ливрею, как подобало личному пажу Элеоноры, — к своему новому положению и новым обязанностям Джо относился очень серьезно. Он придержал седло одной рукой, словно готовил Лепиду к выступлению на рыцарском турнире, а другой рукой поддержал Элеонору, когда та оседлала лошадь. Элеонора предпочитала ездить по-мужски, презирая французскую манеру сидеть боком и считая ее подходящей лишь для прогулки по парку. Лепида была в зеленой попоне, обшитой по краю малиновой тканью. На ней была темно-красная уздечка — еще один подарок Элеоноре на Рождество.

— Лепиде так идет ее новое снаряжение, — обратилась Элеонора к Роберту, который садился на Сигнуса: тот был ровесником своего хозяина, но на охоте превращался в молодого двухлетнего жеребца.

Роберт взглянул на жену и улыбнулся.

— В следующий раз, когда я поеду в город, я привезу ей золотые кисточки для украшения, — пообещал он. — Тогда она будет под стать своей красавице хозяйке.

Джо расправил складки на плаще Элеоноры и дал ей в руки вожжи. Затем он оседлал своего коня, все еще держа в руке поводки Джелерта и других собак. Слуги сдерживали свору мастифов, рвущихся из рук в предвкушении охоты. Лошади тоже, казалось, пританцовывали от нетерпения. Габи, наблюдавшая за происходящим у дверей, подалась вперед.

— О госпожа, будьте осторожны, — умоляла она Элеонору. — Не вздумайте решиться на какие-нибудь глупые лихачества.

— Успокойся, Габи, со мной все будет в порядке. Какой чудный день! Я уже чувствую запах жареной оленины.

Габи перекрестилась, осознавая, что Элеонора искушает судьбу, умоляющие обратилась к Роберту:

— Вы присмотрите за ней, мой господин, вы ведь знаете, какой у нее необузданный порой нрав!

— Я знаю, Габи, не беспокойся. Я присмотрю за ней.

— Пусть вас обоих хранит Господь!

— Аминь!.. Бен, мы готовы! А ты? — позвал Роберт.

Бен, выполнявший обязанности егеря на сегодняшней охоте, влез на лошадь и резким отрывистым голосом отдал приказы слугам.

— Постарайся хорошенько, Бен, и ты получишь сегодня столько вина, что сможешь в нем утонуть.

Когда они выезжали, солнце вовсю старалось разогнать тонкие серые тучи.

— Только вдохните этот воздух! — обратился Роберт к Элеоноре, весь сияя. — Пахнет травой и деревьями, пахнет плодородной пахотной землей. Это как глоток вина после долгого сидения.

— Лошади разделяют ваш восторг, — сказала, смеясь, Элеонора. Лепида шла, словно пританцовывая. На фоне церемонного хода Сигнуса она выглядела как ребенок, гуляющий со своим дедушкой. Сигнус выгнул шею и тихонько потянул носом в сторону своей легкомысленной соседки, как будто она вдохнула в него новую жизнь.

— Он великий охотник, мой старина Сигнус! — заявил Робертс гордостью. — Он сам может вести вас… А вот и солнце! Оно словно раздает бриллианты росы верхушкам деревьев.

— Да, вы романтик! — воскликнула Элеонора. — Только это не роса, а дождь. Я не знаю ни одного другого места, столь щедрого на холод, дождь, ветер и вообще на самую несносную погоду. А как здесь пустынно!

Роберт, как всегда, поверил ее поддразниваниям и горячо запротестовал:

— Но вы видели эти места только зимой! Подождите до весны, и вы увидите, как мило все вокруг. Цветы…

— Знаю, знаю. Я нарочно так говорила, — перебила его Элеонора. — Все равно, — продолжала она с нотками усталости в голосе, — я буду надеяться только на весну, когда бы Бог ни решил послать нам ее. Кажется, зиме не будет конца, а холод иногда просто невыносим.

Роберт посмотрел на нее не без волнения. «Она думает об оставленном замке», — решил он про себя с грустью. Элеонора казалась ему редким драгоценным даром, подобной какой-то экзотической птичке, случайно прибившейся к его порогу по капризу погоды, как это иногда случается с перелетными птицами из теплых стран. Временами он представлял себе, как однажды проснется и поймет, что она улетела от него.

Они нашли оленя в редком березняке в полумиле от дома. Это был чудесный молодой одиночка, отбившийся от стада, который не чувствовал в людях врагов. Его голова была увенчана первыми рожками. Бен натравил на его след Леди Брач и ее сводного братца Фэнда — лучших гончих. Затем он ловко и тихо вывел оленя из зарослей и выпустил свору, направляя ее жесткими короткими приказами. Его целью было утомить животное, но не загонять далеко от их дома. Роберт и Элеонора бросились в погоню с такой скоростью, что слуги не успевали за ними. Элеонора наблюдала за своим питомцем Джелертом, с удовольствием отметив про себя, что уже через несколько минут после начала охоты он показывал себя, как натасканная гончая.

В конце концов они загнали оленя на край торфяника, и мастифы повалили его, не дав ему опомниться. Бен подоспел через секунду, преследуемый остальными псами, и заколол оленя. Он отогнал собак, посадил их снова на поводок. Тяжело дыша, он подошел к своему хозяину, ожидая одобрения.

— Чисто сработано. Ты показал себя таким же хорошим охотником, как и твой отец.

Бен растянул губы в улыбке, и его лицо сразу перестало быть мрачным и взрослым, каким он до этого старался казаться. Элеонора засмеялась, подъехала к Джо и, взяв у него висевшую на поясе бутылку, бросила ее Бену.

— Вот. Это тебе, чтобы не ждать до вечера законной награды! Можешь начать топить себя в вине, как обещал тебе хозяин, уже сейчас! — воскликнула Элеонора, и все засмеялись.

Бен благодарно кивнул и сделал длинный глоток. Затем вернул бутылку и опытными, выверенными движениями разделал оленя, а требуху бросил борзым. Тушу погрузили на Додмэна, который, будучи необыкновенно мирным животным, как раз и подходил для такой ноши. Он настороженно дернул ушами, но дальше этого его протест не пошел. В это время Элеонора и Роберт освежались разбавленным вином и закусывали выпечкой, о чем позаботился Джо. Они обсуждали, что им следует делать дальше. Молодые слуги отдыхали, сидя на земле. Они были в приподнятом настроении, весело болтали и смеялись, довольные столь удачным началом охоты. Для многих из них этот опыт был первым.


Синтия Харрод-Иглз читать все книги автора по порядку

Синтия Харрод-Иглз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Династия отзывы

Отзывы читателей о книге Династия, автор: Синтия Харрод-Иглз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.