- Как и с лордом Дирингом. Говорят, его мать - сущий дракон. Да она просто испепелит сыночка, если он уронит фамильную честь.
- Пожалуй, да, - засмеялась Каллиопа. - Но все равно нам лучше рассмотреть все кандидатуры, пусть и маловероятные.
- Вот именно. Потому что внешность бывает обманчива.
Каллиопа кивнула. Ей это очень хорошо известно благодаря изучению античного мира. Вот древние греки кажутся сейчас такими рациональными, бесстрастными, красота их строгая и возвышенная. А на самом деле их статуи и храмы были ярко раскрашены. Их представления о порядке, их философия и трагедии обнаруживают любовь к безумству, экстазу, ко всему иррациональному.
Люди везде одинаковы - что в современном Лондоне, что в древних Афинах или Спарте. Множество масок скрывает то, что помещено в сердцевине. Загадку!
Навстречу им как раз двигалась самая большая загадка. Конечно же лорд Уэствуд собственной персоной. Неудивительно, что люди о них судачат - он часто оказывается там же, где она. Сейчас это вновь был светозарный Аполлон. Под мышкой он держал небольшой плоский сверток, улыбался прохожим, останавливался, чтобы поцеловать ручку хихикающим барышням или перекинуться словом с приятелями.
Маска под маской… где же подлинный человек?
Чем ближе он подходил, тем больше замедляла шаг Каллиопа.
- Что случилось? - удивленно спросила Эмлин, прослеживая за направлением взгляда Каллиопы. - Опять он! И какой он сегодня красивый!
- Может, лучше повернем назад? - предположила Каллиопа. - А то мы сильно оторвались от остальных.
- Ерунда. - Эмлин решительно двинулась вперед, и Каллиопе волей-неволей пришлось следовать рядом. - Если ты станешь его избегать, это только подогреет сплетни. Будем вежливыми и поздороваемся.
Когда лорд Уэствуд заметил их, Каллиопе показалось, что он слегка нахмурился, но его лицо тут же осветила солнечная улыбка.
- О, мисс Чейз, леди Эмлин! Прекрасный сегодня день для прогулки, не так ли?
- Да, действительно. А мы как раз обсуждали наши костюмы для бала у герцога Авертона, да, Каллиопа? - Эмлин так выразительно качнула бровями, что Каллиопе осталось только кивнуть. - Поскольку тема задана греческая, мы решили взглянуть на статуи в парке для вдохновения.
Уэствуд поджал губы.
- Что бы вы ни надели, милые дамы, я уверен, что на балу вы будете прелестнее всех.
Эмлин рассмеялась:
- Это, может, и правда, только в отношении мисс Чейз. Она-то всегда выглядит как греческая статуя.
Он перевел взгляд на Каллиопу, но она ничего не сумела прочесть в его глазах, темных, как воды Серпентайна.
- Ой! - Эмлин внезапно выпустила руку Каллиопы. - Вон идет одна моя приятельница, с которой мне срочно необходимо поговорить. Я отлучусь на минуту, прости, Каллиопа, простите, лорд Уэствуд.
Ну что она задумала? Каллиопа попыталась удержать подругу, но та ускользнула прочь, покинув ее самым предательским образом. И Каллиопа осталась наедине с лордом Уэствудом.
Разумеется, не совсем наедине. Вокруг них была, наверное, добрая половина Лондона, а сзади приближались Клио и остальные члены Дамского художественного общества. Но казалось, что они были одни во всем парке. У Каллиопы закружилась голова, затуманились глаза, так что, кроме него, она больше никого не видела. Она сжала руки, напоминая себе о решении сохранять хладнокровие, вести себя естественно. И никаких споров, никакой питательной среды для пересудов.
- Значит, вы собираетесь на бал к Авертону? - спросил он таким же непонятным тоном, как выражение его глаз.
- Конечно. Как все. Я очень хочу увидеть Артемиду. Если только…
- Если что?
Каллиопа вспомнила, с какой ненавистью смотрел он на герцога в музее, когда тот неслышно подкрался к Клио.
- Если только по какой-то причине это будет небезопасно.
- И вы полагаете, что мне известна эта причина?
- Может быть. По крайней мере, лучше, чем кому-то еще. И я очень надеюсь, что вы мне скажете, если отчего-то мне и моей сестре туда не следует идти. Мы с вами, правда, не то чтобы друзья…
Наконец- то он позволил некое подобие эмоции -слабую улыбку, напоминавшую луч солнца, прорвавшийся сквозь густое облако.
- Почему же нет, мисс Чейз? Почему мы не друзья, хотел я сказать?
- Я… ну… - Каллиопа запнулась в смятении. - Может, мы и могли бы…
- Не будь мы оба такими упрямыми?
Она втянула в себя воздух. Он просто дьявол! Едва она решила, что разгадала его, как он надул ее. Под маской - новая маска. Он заставил ее забыть о хладнокровии.
- И все-таки ответьте, лорд Уэствуд! Есть причина, по которой нам с Клио лучше не ходить на бал? - Например, такая, что он вознамерился похитить Алебастровую Богиню, пока остальные будут поглощены танцами?
Он пожал плечами.
- Вы сами сказали, что на балу будут все. Перед всем светом Авертон не посмеет ничего сделать. Вы будете в безопасности. Если только не совершите ничего опрометчивого.
- Опрометчивого? - воскликнула Каллиопа. - И что такого я могу совершить? Опрометчивые поступки скорее в вашем духе. Я просто хотела осмотреть статую, выпить бокал шампанского - у герцога оно обычно превосходное - и спокойно уехать.
- Как и приличествует музе, - откровенно усмехнулся он.
Хладнокровие и вежливость. Каллиопа одернула себя.
- А сами вы придете?
- О, непременно. Я тоже большой поклонник хорошего шампанского.
- Полагаете, это будет благоразумно? - с сомнением спросила Каллиопа.
- Я всегда знаю меру, мисс Чейз. Особенно в изысканном обществе.
Она едва не топнула по тротуару ногой, словно рассерженный ребенок.
- Вы знаете, что я имею в виду!
- Ну да. Вы намекаете на сцену, имевшую место в элгинском зале. Я очень часто показываю себя перед вами с худшей стороны, мисс Чейз, и вынужден просить прощение. Что правда, то правда - я недолюбливаю герцога, а он меня. Но я не настолько глуп, чтобы устраивать скандал на балу, хотя, возможно, вы мне не поверите.
- Я и не думаю, что вы способны устроить на балу скандал, - удивленно ответила Каллиопа. - Не в вашем духе превращать бальный зал в место для выяснения отношений.
- Только музей? Но вы и ваша сестра можете спокойно идти на бал. Ведь все будут в масках, не так ли? Авертон даже не узнает, приду ли я. И вы тоже. - Он поклонился, и бумага, в которую был завернут сверток у него под мышкой, зашуршала. - Приятного дня, мисс Чейз. Не смею мешать вам наслаждаться прогулкой.
Каллиопа проводила его глазами, видела, как он здоровается с Клио и другими девушками и спешит дальше по своим делам, очевидно весьма неотложным даже в такой чудесный день.