— Я на это не слишком-то и рассчитывал, — Морган подался вперед, не вставая с места. — Но мне надо знать вот что: насколько далеко следует с этим идти?
Ройал снова постучал по документам.
— Если эти инвестиции были мошенническими, значит, кто-то воспользовался тем, что разум моего отца был ослаблен болезнью. Я хочу узнать, кто были эти люди.
Морган кивнул:
— Хорошо. На это может потребоваться какое-то время, но рано или поздно я выясню, кто порекомендовал вашему отцу сделать эти вложения.
Ройал стремительно встал.
— Я хочу знать имена этих людей, Морган. Сделайте все, чтобы их найти.
Сыщик тоже поднялся с места. Этот мужчина с идеально тренированным телом и густыми черными волосами выглядел очень внушительно.
— Я сообщу вам, как только у меня появятся новости.
Ройал проводил сыщика до двери кабинета, а потом вернулся к столу. У него и прежде были подозрения, что отца облапошили, но до встречи с Морганом он не был в этом уверен.
Ройал невольно стиснул зубы. Он выяснит, кто виноват в тех ужасных потерях, которые понесла его семья. И тогда встанет вопрос: что ему следует предпринять?
Джослин сидела в синей гостиной и пила чай со своей маменькой и вдовствующей графиней Тэвисток, хотя предпочла бы отправиться за покупками или посплетничать с кем-нибудь из своих знакомых.
Услышав собственное имя, Джослин вздрогнула, запоздало сообразив, что к ней обращается графиня.
— Прошу прощения, миледи, я немного задумалась. Что вы сказали?
— Я сказала, что мое приглашение выпить чаю распространялось и на вашу кузину, мисс Моран. Я ожидала, что она к нам присоединится. Она не больна, надеюсь?
Джослин небрежно взмахнула рукой:
— Нет, конечно! Лили почти никогда не болеет. Она просто занята изготовлением своих глупых шляпок. Маменька решила, что лучше пусть она ими занимается.
Седая бровь вдовствующей графини вопросительно выгнулась.
— Мисс Моран делает шляпки?
— Да, к сожалению. — Мать Джослин поставила свою чашку на блюдце. — Стыдно признаться, но наша милая кузина мечтает со временем стать владелицей шляпной мастерской. Право, в жизни подобного не слышала! Я сказала ей, что это не принято.
— А что за шляпки она делает? — поинтересовалась графиня.
— О, да самые разные, — ответила Джослин. — Например, она сделала шляпку, которую я сегодня надела.
Она повернула голову, чтобы продемонстрировать чудесный лиловато-розовый убор с массой бархатных ленточек.
— О, да она чудесная! Вы говорите — она в этот момент занята созданием шляпок?! — воскликнула графиня.
Джослин кивнула:
— В одной из комнат, что в конце коридора. Она мастерит шляпки каждый день.
Графиня Тэвисток медленно поднялась из-за стола и, сжав узловатой рукой свою трость, тяжело оперлась на нее.
— Обожаю шляпки. Пожалуй, схожу посмотрю на рукоделие вашей кузины.
Графиня заглянула в комнату, в которой Лили занималась своими шляпками.
— Так вот что помешало вам посидеть с нами за чаем!
С этими словами она указала на отрезы материй, связки лент, куски кружева и горы искусственных цветов, сложенные на столах и расправленные на спинках кресел.
Лили стремительно вскочила, уронив на пол лежавшую у нее на коленях шляпку.
— Миледи! Я не знала, что вы меня ожидали! Прошу прощения.
— Ничего страшного, милая моя, — успокоила ее графиня. — А теперь расскажите, что вы делаете со всей этой мишурой.
— Украшаю шляпки, миледи. Это… у меня вроде увлечения.
— Так это увлечение или работа?
Лили посмотрела на Джослин, явно не желая поставить кузину в неловкое положение.
— Извольте отвечать правдиво, юная леди.
— Изготовление шляпок — моя работа, леди Тэвисток. У меня немало клиенток, которые покупают мои изделия. Я надеюсь когда-нибудь в будущем открыть собственную мастерскую.
— Так мне и сказали.
Графиня прошлась по гостиной, время от времени опираясь на трость. На полке камина были выложены готовые шляпки: из светло-серого шелка, отделанная темно-зелеными бархатными листьями, из кружев с фиолетовыми лентами, соломенная с кружевом по тулье…
— Должна сказать, они прелестны. — Леди Тэвисток повернулась к Лили. — Мне бы очень хотелось заказать себе шляпку. Может, мы сегодня чуть позже обсудим это?
— О, миледи, я почту за честь сделать вам шляпку!
У маменьки Джослин был такой вид, будто она проглотила сливовую косточку и та застряла у нее в глотке.
— Я понимаю, что вы заняты работой, — добавила графиня, — но, может, вы ненадолго к нам присоединитесь? Мы скоро закончим, а чашка чаю была бы вам, конечно, кстати!
Лили с некоторой опаской посмотрела на миссис Колфилд — но отказаться было невозможно.
— Спасибо, миледи. Это было бы очень приятно.
Снова тяжело опираясь на трость, старая графиня медленно вышла из весенней гостиной и направилась обратно по коридору. Джослин мысленно попрощалась с надеждой вернуться наверх и подремать. Она привыкла ложиться спать очень поздно, после раутов или балов, а сельская атмосфера почему-то ужасно ее утомляла. Она со вздохом вернулась в синюю гостиную и снова устроилась на кушетке.
Одна-единственная мысль помогла ей справиться с зевотой. Вполне возможно, что именно этим вечером герцог сделает ей предложение!
И как только это произойдет, она сможет вернуться в Лондон.
Ройал стоял у окна гостиной в своих апартаментах. Внизу сложным узором расстилался знаменитый лабиринт живой изгороди, в центре которого был установлен огромный мраморный фонтан.
Отыскать его было нелегко. Сначала надо было пройти по обманчивым дорожкам, которым, казалось, нет конца. Каждую аллею окружали живые изгороди, которые занимали почти два акра и за долгие годы достигли высоты в полтора человеческих роста.
Ройал с ухмылкой посмотрел на леди, которая совершила серьезную ошибку, зайдя в лабиринт. Его прадед весьма гордился тем, что сделал лабиринт одним из самых сложных в стране.
Лили зашла за поворот, обнаружила, что попала в тупик, прошла обратно, повернула не в ту сторону и двинулась по дорожке, которая никуда не вела и откуда открывалось еще три пути, приводивших к тупику. Так она может провести в лабиринте несколько часов! Если только он не покажет ей выход. Ройал снова широко улыбнулся.
Захватив шерстяной плащ, Ройал направился к выходу из дома.
День был солнечный, но воздух был по-январски прохладным, а трава, убитая заморозками, была бурой и сырой. Ройал остановился у входа в лабиринт, снова представил себе, где в последний раз видел Лили, и вошел внутрь. Сделав пару поворотов, он услышал, как она пробормотала нечто удивительно похожее на ругательство. А потом стало слышно, что она идет дальше.