— А вот и она. Прошу прощения.
Взбешенная Розина наблюдала, как сэр Джон подходит к Холденам и подносит к губам руку Летиции.
Тут у порога зашумели. Розина повернула голову как раз в тот момент, когда ее мать обрадованно вскрикнула. В следующую секунду они обе бросились через зал, чтобы встретить вновь прибывшего.
— Чарльз, мой мальчик! — воскликнула леди Кларендон, заключая сына в объятия. — Тебе удалось приехать.
— Мне дали отпуск всего на несколько дней, но я бы ни за что не пропустил первого бала Розины, — сказал он.
Чарльз поцеловал мать, похлопал отца по плечу, а потом обнял сестру.
— Отлично выглядишь, сестренка, — с любовью сказал он.
— Ты тоже, — искренне ответила Розина, потому что Чарльз приехал в полном обмундировании офицера флота, и эта форма прекрасно подчеркивала его высокую, статную фигуру.
Вновь закружился вихрь знакомств. Каждый хотел быть представленным Чарльзу, все восхищались его красотой и веселым нравом, в особенности леди.
После этого вечер пошел как по маслу. Сам мистер Дизраэли попросился первым станцевать с Розиной, следующим был дядя Уильям. Если бы Розина хотела похвастать своими блестящими политическими связями, сегодня у нее были все возможности сделать это.
Молодые люди боролись за ее руку. Розина танцевала с наследниками герцогов, маркизов и графов. Дважды она отдала танец брату леди Дорин Джорджу, приятному молодому человеку, с которым она познакомилась у Блейкморов дома.
Пока они кружили по паркету, Розина изучала другие пары и увидела, что сэр Джон танцует с мисс Холден, а леди Дорин — с Артуром Вудвордом.
Когда они проплывали мимо друг друга, Вудворд поднял глаза и их взгляды встретились. Артур смотрел на Розину с таким же страхом, как и раньше, и она ничуть не удивилась, когда он подошел к ней сразу после танца.
— Не окажете ли вы мне честь, позволив пригласить вас на следующий танец, мисс Кларендон? — спросил он.
— Хорошо, — ответила она, поднимаясь и предлагая ему руку.
Розина танцевала молча, отказываясь облегчать Артуру задачу. Наконец он в отчаянии произнес:
— Меня весьма заинтересовало то, что вы рассказывали о Лейн-Холле, мисс Кларендон.
— Вы говорите о смерти моей подруги, мисс Дрейкотт?
— Я… да. Я очень расстроился, услышав об этом.
— Неужели? Так вы ее все-таки знали?
Он побледнел.
— Я не был знаком с ней лично…
— Как интересно. А ваши письма говорят другое…
На этот раз он споткнулся.
— Право же, я не знаю, о чем вы говорите.
— «Я знаю, ты поймешь, что я должен это сделать», — сказала Розина, цитируя строчку из его последнего, рокового письма. — Уверена, вы узнаёте эти слова.
— Я… я… — он конвульсивно сглотнул.
— А как насчет этого? «Умоляю вас вернуть мои письма. Теперь они не могут иметь для вас никакого значения». — Ее глаза вспыхнули. — Никакого значения, мистер Вудворд? То, что происходило между вами, могло не иметь никакого значения для вас, но она любила вас всем сердцем и поэтому умерла.
— Но ведь… это был несчастный случай?
— Так думает свет, потому что я спасла ее репутацию, удалив все следы вашего участия.
На миг лицо Вудворда озарилось облегчением, но в следующую секунду Розина лишила его радости, сказав:
— Вы никогда не получите этих писем назад, мистер Вудворд, равно как и свою фотографию, безделушки, которые вы ей дарили, и прядь ваших волос.
— Боже правый! Мисс Кларендон…
— Полагаю, я ясно высказалась.
Артур с жаром забормотал:
— Я не понимаю. Я не желал зла. Это было страстное увлечение, но она неправильно меня поняла. Она восприняла мои намерения серьезнее, чем это было на самом деле.
— Не заставляйте меня снова цитировать ваши собственные слова.
— Я не желал зла, — настаивал он. — Все это было недоразумением. Мне нужно прокладывать себе дорогу в мир, и я честолюбив, что не является преступлением, не так ли? Вы обо мне дурного мнения, но я знаю, что стану большим человеком и буду служить нашей стране, мне нужно только начать.
Вудворд говорил очень быстро, перебивая самого себя в попытке заставить Розину посмотреть на дело его глазами. Розина слушала с презрением.
— И вы намерены «начать» с моей подруги, леди Дорин? — спросила она любезным тоном. — Не думаю, что это хорошая идея.
Внезапно его лицо стало холодным и жестким.
— Мисс Кларендон, если вы планируете помешать мне, позвольте предостеречь вас от этого. Я знаю, чего хочу, и не позволю себя запугать.
— Вы мне угрожаете? — спокойно спросила она. — Как глупо с вашей стороны. Я не мисс Дрейкотт, у которой не было никого на всем белом свете.
Вудворд понял, что допустил ошибку, и поспешно отступил.
— Вы неправильно меня поняли… Я только хотел сказать, что у меня благие намерения и страна только выиграет, если мне позволят служить ей, что я и намерен делать, и… и… мисс Кларендон, я готов на все, лишь бы вы вернули мне мои письма.
— Но я их не верну.
— Вы должны это сделать! — выпалил он.
От волнения Вудворд повысил голос, и в их сторону начали оборачиваться.
— Танец заканчивается, — сказала Розина. — Было очень приятно поговорить с вами, мистер Вудворд.
— Но…
— Мисс Кларендон, — произнес приятный Розине голос.
Это был сэр Джон, который появился рядом с девушкой, не обращая ни малейшего внимания на Артура Вудворда.
— Полагаю, следующий танец за мной, — сказал он, раскрывая объятия.
— Вы правы, — сказала девушка, вступая под защиту его рук и улетая в вихре танца от Артура Вудворда, который остался стоять, злобно сверкая глазами.
— Почему Вудворд так разволновался? — спросил сэр Джон. — Что это вы должны сделать? Выйти за него замуж?
— Разумеется, нет.
— Тогда о чем вы говорили?
— Это вас не касается, — надменно ответила Розина. — Что, если бы я начала спрашивать, о чем вы говорили с мисс Холден?
— По большей части о деньгах ее отца, — спокойно ответил он.
— Что?
— Она затрагивает это тему в каждом разговоре. Считает, мне положено знать, сколько стоит каждый из ее бриллиантов плюс все остальные драгоценности, которые она могла бы, но не стала надевать.
— Как вульгарно!
— Но ведь вы сами толкаете меня в ее объятия, — с невинным видом возразил он. — И, надо сказать, я вам очень благодарен.
Розина метнула на него гневный взгляд, но он продолжал как ни в чем не бывало:
— В конце концов, нужно пробивать себе дорогу в мир, и в этом отношении мистер Вудворд служит нам всем примером для подражания.