Ричард убрал руки за спину и внимательно рассматривал ее. Вид у нее и правда был взволнованный, растерянный и совершенно очаровательный.
— Мне жаль, что вы посчитали это глупостью. Все прошло достаточно приятно, и вам, думаю, не на что жаловаться.
Леди Уэймот густо покраснела и отвела взгляд.
— Если желаете, мы можем сделать вид, будто этого происшествия никогда не случалось. В любом случае я сегодня уезжаю из Лондона.
— О, тогда я унижена тем, что обманулась в вас. А вот и мой паж. Дорога свободна, Дэнни?
— Да, миледи.
— Что ж, я пойду. Извините, что помешала вам готовиться к отъезду, лорд Мэллори.
Леди Уэймот торопливо вышла. Когда она спешила по коридору, виконт крикнул ей вслед:
— До свидания, Изабелла!
Она не ответила.
Ричард закрыл дверь, прислонился к ней спиной и сделал долгий медленный выдох.
Что, черт побери, сейчас с ним произошло?
Дэнни сидел рядом с хозяйкой в наемном экипаже и нетерпеливо почесывал голову. Он снял ужасный парик и пробормотал нечто о дрессированных мартышках.
— По крайней мере мы ее вернули. Это самое простое, что мне когда-либо приходилось делать, — проговорил мальчик, потягиваясь.
Для Дэнни это было просто.
Изабелла молчала всю дорогу, пока они тряслись по Оксфорд-стрит, возвращаясь на Портман-сквер. Дэнни вырос на улице и, без сомнения, видывал вещи и похуже, но ее потрясло то, что он видел тот поцелуй, видел, как руки лорда Мэллори ощупывают ее тело. То обстоятельство, что ему был известен план действий и что он даже помогал его выдумывать, вовсе не извиняло ее.
План оказался превосходным. Лорд Мэллори свел ее с ума смелыми ухаживаниями и соблазняющим поведением, точно зная, как сделать так, чтобы она почувствовала себя польщенной, заинтригованной и расслабленной. Поэтому-то она и не подозревала о его истинной цели.
Но играть в эту игру могли двое, и Изабелла решила отплатить ему кое-чем из его же приемов. Она использовала все женские уловки, имеющиеся в ее арсенале, для того чтобы отвлечь его внимание, пока Дэнни искал драгоценность. В дальнейшем ей не стоит волноваться по поводу, что виконт предаст огласке тот факт, что она нарушила все правила приличия и пришла к нему в комнату. Он не осмелится, иначе она расскажет всем, что он вор. Баш на баш.
Да, план был превосходным, и Изабелла выполнила его с великолепной методичностью, привычной скорее для женщины, искушенной в деле притворства и соблазна. Она попыталась разыграть светский лоск чувственного намерения, хотя и не имела большого опыта в играх мужчин и женщин. Разумеется, здесь таился определенный риск, но она отчего-то решила, что это будет очень просто. И все же ее пульс участился, когда она дотронулась до пуговицы на его жилетке. Одно прикосновение виконта, и она растаяла, как школьница, легко уступив его мощному мужскому шарму. Его поцелуй заставил ее заколебаться и потерять контроль, и тогда она отодвинулась, удивленная силе собственной реакции.
Именно тогда она увидела Дэнни, подающего сигнал, что он нашел брошь, но лорд Мэллори…
Ричард не дал ей сразу со всем покончить — он продолжил насиловать ее губы и чувства, пока она не нашла в себе силы положить этому конец прежде, чем превратить себя в полную дуру.
Изабелла не целовала мужчин с тех пор, как умер Руперт. Поцелуй Ричарда пробудил физическое желание, потрясшее ее до глубины души. Она почти забыла, на что похож сладкий вкус слияния, ощущение человеческого объединения, переходившего сквозь губы и руки в царство интимной близости, большей, чем просто физическая близость.
До этого Изабелла не понимала, насколько ей не хватало такой близости. Поцелуи Ричарда укололи ее сердце такой сильной и неожиданной тоской, что она даже испугалась.
Почему из всех мужчин именно он, грубиян и вор, заставил ее почувствовать эти эмоции? Он мог разрушить все ее усилия заполучить богатого и респектабельного мужа — такого, как лорд Кеттеринг. Один его взгляд грозил отвлечь ее от цели, а этого она допустить не могла.
Слава Богу, что этот человек уезжает из Лондона.
— Хорошо, что вы приехали, Мэллори, а то Кеттеринг выбросил бы наличные на вон того гнедого мерина. — Джордж Эмберли поднял в знак приветствия пивную кружку. Этот весельчак являлся одним из друзей брата Ричарда. Четвертым в компании был лорд Нортинг. Он, Кеттеринг и Эмберли — все они присутствовали на дуэли, на которой убили Артура.
— Я вам чрезвычайно благодарен, — искренне проговорил Кеттеринг. — Без вас я никогда бы не заметил, что у него тонкие сосуды на ногах.
— Их легко не заметить, если на ногах белые чулки, — ответил Ричард, — ноя научился выискивать этот недостаток.
— Имеет смысл, чтобы покупки делал ветеран кавалерии, — поощрительно заметил Нортинг.
— Действительно это так, — согласился Кеттеринг и поднял кружку. — За майора лорда Мэллори и его острый глаз!
Все присоединились к тосту, громко чокаясь кружками и обливая элем стол таверны.
— Могу я попросить в ответ об одной услуге? — поинтересовался Ричард.
— Все, что угодно, — не задумываясь ответил Кеттеринг.
— Расскажите мне об Артуре, ведь вы все хорошо его знали. Расскажите мне о нем.
Присутствующие охотно стали делиться с новым знакомым своими воспоминаниями о дружбе и соперничестве, о спорте и об играх, о вине и женщинах. Они смеялись, пили и обменивались рассказами в течение часа или более того. За это время Ричард почувствовал себя к брату ближе, чем когда-либо.
Наконец он решился спросить о том, что в действительности занимало его более всего.
— Расскажите мне о лорде Ридеалше.
Внезапно вся компания замолчала. Друзья обменивались взглядами до тех пор, пока Кеттерингу не выпал жребий отвечать.
— Это был вспыльчивый ревнивый маньяк, который думал, что каждый мужчина, взглянувший в сторону его жены, влюблен в нее.
— А Артур был в нее влюблен?
— Ей-богу, нет, — решительно воскликнул Эмберли, и остальные согласно закивали.
— Тогда что же произошло? Почему Ридеалш вызвал его на дуэль?
— Артур был чересчур вежлив с ней, вот и все, — буркнул Нортинг. — Однажды вечером на балу он протанцевал с ней целую серию танцев, когда узнал, что та не любит танцевать. Очевидно, дама сообщила Ридеалшу, как мило повел себя Артур, и этот ревнивый дурак усмотрел в его поступке нечто большее.
— Самое печальное, — заметил Кеттеринг, — что мы все знали о нелогичном поведении Ридеалша в том, что касается его жены, и слышали разговоры о его предыдущих дуэлях. Но Артур не обратил внимания на все это и уделил женщине больше внимания, чем следовало.