– Деньги есть в доме, где мы ночевали сегодня, как же я забыл про них.
– Откуда ты знаешь, что там есть деньги?
– Вазир сказал, они в пиале, в стенной нише. Придется вернуться туда.
– Мы потеряем время.
– Другого выхода нет, я не цыган, воровать коней не умею.
Тем более, что это по дороге.
– А что же ты умеешь?
– Читать Коран, толковать смыслы, знаю юриспруденцию, – начал перечислять Али.
– Неправильную ты себе профессию избрал.
– А ты бы хотела, чтобы я что делал? Коней крал?
– Нет, это я так, просто, – примирительно сказала Йасмин, – Не сердись.
До деревни добрались быстро, вопреки ожиданиям. По дороге попался арбакеш[83], везущий в попутную сторону мочалки для бань. Две трети пути они проделали на телеге. Али сидел рядом со стариком, на козлах, а Йасмин с удобством расположилась на мягких мочалках. Через некоторое время Али, обернувшись, заметил, что она спит.
– Это парень или девушка? – спросил арабакеш.
– Парень, брат мой младший, – ответил Али. – А что?
– На девицу похож, красив больно, – сказал старик.
– Мать девочку хотела, а родился мальчик, – не долго думая, заявил Али и постарался перевести разговор на другую тему. Сделать это было просто, старик оказался на редкость любознательным. Всю дорогу расспрашивал о происходящем в стране и в жизни. Али коротко обрисовал ему политическую ситуацию в Азербайджане.
– Откуда они взялись на нашу голову? – спросил удрученный старик.
– Кто, монголы или хорезмийцы? Или, может быть, грузины или мамлюки? Кого ты имеешь в виду?
– С проклятыми татарами все ясно, – в сердцах сказал старик. – Но почему хорезмшах ополчился на нас? А, что ты думаешь о хорезмшахе? Я смотрю, ты парень грамотный. Я о нем слышал, что он с татарами воюет, а он за нас взялся.
– Долго рассказывать.
– А ты вкратце, все равно разговариваем.
– Ну ладно, – сказал Али, – слушай. Если вкратце, то дело обстояло так. Атабек Узбек как-то позарился на земли, которые принадлежали хорезмшаху Мухаммаду, отцу Джалала, тот выступил против него. Узбек испугался, и убежал, бросив свое войско. С тех пор Азербайджан принадлежит хорезмшаху. Султан Джалал ад-Дин пришел сюда по праву владетеля.
– Можешь не продолжать, – раздраженно сказал арбакеш, – все ясно, наша земля для них для всех, охотничьи угодья. Вот они и охотятся здесь. А защитить нас некому.
– Это точно, – подтвердил Али. – Наш государь убежал, как последний трус, заперся в крепости и пьянствует там, старается не трезветь, чтобы не расстраиваться и не отвечать ни за что, а с пьяницы какой спрос. Даже жена его опозорила – вышла замуж при живом муже. Ты здесь прямо поедешь, отец?
– Да, через деревню мне ближе, я до бань доеду, а потом на рынок, я мочалок с избытком взял. Может, продам, сколько-нибудь.
– Очень хорошо, значит, прямо до дома нас довезешь.
В деревне арбу встретили лаем собаки. Али оглянулся на Йасмин, ожидая, что она откроет глаза от шума, однако она не проснулась.
– Видать, крепко умаялся твой братец, – заметил арбакеш.
– Его не буди, так он весь день проспит, тот еще лодырь. Надо будить, все равно уже подъезжаем.
Когда показался знакомый фасад, Али протянул руку, чтобы дотронуться до Йасмин, но в следующий момент замер, вглядываясь в очертания дома. Ему вдруг почудилось, что на крыше мелькнула чья-то голова. Через мгновение он уже явно увидел человека. В доме определенно кто-то был.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Чауш – охранник, вестовой, младший воинский чин.
Кади – судья.
Большинство тюркских имен означают какой либо символ веры – ад-Дин. Первое слово собственно имя. Для облегчения чтения, автор по возможности будет опускать приставку. (Да простит меня Аллах!)
Мазхаб – толк, школа суннитского ислама.
Вазир – министр.
Раис – начальник, в данном случае градоначальник.
Хаджиб – общее название, – буквально – привратник, приближенный во внутренних покоях, камергер, в данном случае – царедворец.
Атабек – букв. Отец-воспитатель. Наставник принца, со временем эта должность приобрела значение титула.
Катиб – секретарь.
Калам – тростниковое перо.
Икта – жалованная во временное пользование земля, населенный пункт.
Талак – в исламе формула развода, слово «талак», произнесенное мужем трижды делала развод состоявшимся.
Тайласан – накрахмаленная накидка, головной убор, привилегия людей интеллектуального труда.
Гулям – слуга.
Маншур – приказ.
Фикх – мусульманское право.
Шихна – комендант, комендатура.
Хутба – провозглашение имени правителя во время пятничного богослужения в мечети, имела важное значение, как признание власти правителя, первоначально происходила только с одобрения халифа.
Китаб ал-мунши – начальник канцелярии.
Амир-джандар – начальник охраны.
Факих – богослов, законовед.
Мударрис – профессор.
Сбир – судебный исполнитель, должность с полицейскими функциями.
Диван – кабинет, присутственное место.
Тандир – глиняная печь.
А’фарин – похвала.
Азан – призыв муэдзина на молитву.
Чарых – кожаная обувь с загнутыми носами.
Минбар – кафедра.
Хафиз – человек знающий Коран наизусть.
Синд – ныне Аму-Дарья.
24–25 ноября 1221 г.
Магриб – запад.
Машрик – восток.
Лакаб – титул.
Шараф ал-Мулк – почет государства.
1118–1131 гг. Р.Х.
1122 г. Р.Х.
Мамлюк – (буквально) принадлежащий – так называли белых тюркских или черкесских рабов. Их воинская доблесть была нарицательной, как правило гвардии правителей комплектовались из мамлюков.
11.1160 г. Р.Х.
Лакаб – титул.
Вакф – жалованное в виде благотворительности имущество религиозного учреждения не подлежащее продаже.
Вали – губернатор.
Кяфир – неверный.
Мустауфи – высокопоставленный чиновник финансового ведомства.
Рана – царь у раджпутов Северной Индии.
Шатр – местность в Индии.
Нукер – ординарец.
Харадж – поземельный налог.
Таук – указ.
Тагар – подать для содержания войск.
Наиб – наместник. В данном случае представитель.
Силах-салар – командующий войсками.
Копчур – подушный налог.
Тамга – акциз на товары.
Нал-баха – сбор для приобретения подков.
Шараб-баха – сбор для приобретения вина.
Садр – сановник.
Пайцза – ярлык на правление.
Коран.
Низами.
Чанг – струнный музыкальный инструмент, похожий на лютню.
Танбур – струнный музыкальный инструмент.
Низами. «Хосров и Ширин».
Маншур – приказ.
Устаздар – мажордом.
Аламут – крепость – столица исмаилитского государства.
Манн – мера веса, = 3 кг.
Оглан – мальчик, подросток, парень.