— Вы не могли любить этого старого сатира! Омерзительный грязный старикашка! Взгляните на меня… неужели не помните, что чувствовали три года назад? Как я заставлял вас чувствовать?
Ариель все помнила, но воспоминания словно принадлежали не ей, а той, другой девушке, в далеком прошлом. Она продолжала молчать, не сводя глаз со сцепленных пальцев.
— Будь ты проклята!
Берк наклонился над ней, схватил за руки, притягивая девушку к груди. Горячие жадные губы обожгли поцелуем, безжалостным, жестоким, язык настойчиво искал входа.
— Открой рот!
Ариель открыла рот, чтобы крикнуть, и ощутила, как его язык проник внутрь.
— Вот вам завтрак, дорогая… о Боже! При звуках голоса Доркас Берк замер. Медленно, словно только что очнувшийся от глубокого сна человек, он отстранился и, выпрямившись, взглянул на девушку:
— Я снова увижу вас, Ариель.
— Нет!
— О да. Наш разговор еще далеко не кончен. Болезненно поморщившись, Берк тряхнул головой:
— И между нами тоже ничего не кончено. И никогда не кончится.
Он широкими шагами направился к двери.
Ариель смотрела прямо перед собой, повернувшись лицом к открытой двери.
— Он гораздо сильнее Пейсли, — спокойно заметила она.
— Во всем.
И, ни слова больше не говоря, поковыляла к широкому окну, выходящему на парадный вход, наблюдая, как Берк идет к конюшне. Потом, наклонившись, прислонилась лбом к стеклу. Только вечером Ариель поняла, что должна сделать.
Мистер Грегори Лепуинг, бывший поверенный Артура Лесли, уселся напротив дочери бывшего клиента. Он знал Ариель с самого дня появления на свет и питал к ней чувства пожилого человека, очарованного молодой женой. Правда, его девятнадцатилетняя жена, несомненно, была живее, изящнее и красивее этой измученной осунувшейся девочки.
— Благодарю за то, что вы нашли время приехать, мистер Лепуинг, — сказала Ариель, подавая ему руку.
— Это я должен благодарить вас за приглашение. Почему вы желали меня видеть?
Адвокату показалось, что она выглядит больной — слишком исхудала и бледна. Но ведь он не видел девушку больше трех лет — с того дня, как умер ее отец. Сэр Артур поступил по меньшей мере странно, назначив опекуном дочери ее сводного брата. Правда, у него, скорее всего, не было иного выбора. А опрометчивая свадьба с виконтом Ренделом, так шокировавшая Грегори? Но все это не имело ничего общего с ним, поэтому поверенный постарался выбросить из головы все мысли о девушке и ничего не знал о ней, пока та не напомнила о своем , существовании.
— Я хочу продать Рендел-холл, все земли и обстановку. Немедленно.
Мистер Лепуинг и глазом не моргнул. Он много лет оттачивал это бесстрастное выражение, и теперь мог гордиться: на лице не отразилось никаких эмоций. Ничто, сказанное клиентом, не могло вывести его из равновесия.
— Могу я спросить вас, почему? — вежливо осведомился он.
— Я хочу оставить страну и переехать в Париж. Наполеона больше нет, и можно спокойно жить во Франции.
Ариель улыбнулась, и на щеке появилась очаровательная ямочка:
— Я ведь говорю по-французски. Отец настоял, чтобы я выучила язык.
— Понятно, — нахмурившись, кивнул мистер Лепуинг. — Могу я также спросить, почему вы предпочитаете иметь дело со мной, а не с поверенным лорда Рендела?
— Я не знаю его, — пояснила Ариель и солгала лишь наполовину: она не доверяла адвокату мужа просто потому, что тот был человеком Пейсли. — Собственно говоря, сэр, меня здесь ничто не удерживает. Я хочу путешествовать.
Мистер Лепуинг поднялся:
— Но это столь необычное желание для леди, совершенно необычное. Вам необходима охрана и компаньонка.
«Какая чушь; — подумала Ариель. — Меня никто не смог защитить в прекрасной справедливой Англии. Мужчины! Почему они вечно несут всякий вздор?»
Однако ей нужно было добиться своего, и поэтому девушка говорила спокойно и почтительно:
— Конечно, мистер Лепуинг, не волнуйтесь. Я найду компаньонку.
— Но…
— Я все решила, сэр.
— Прекрасно. Кто поверенный лорда Рендела?
— Представляете, его зовут Джефри Чосер! Я слыхала, как он говорил как-то, что его покойная мать была поэтессой. Вы знаете его, сэр?
— Да, — коротко ответил мистер Лепуинг. — Разве можно забыть такое дурацкое имя? Поэтесса, значит? Ну да неважно. Я немедленно наведу справки, дорогая. Кроме того, пошлю человека побеседовать с вашим управляющим…
— Мистером Хэролдом Джуэлсом.
— Да, и пусть он сделает подробную опись имущества.
И не только мебели, но и скота, хозяйственных построек, коттеджей арендаторов, словом, всего.
— Как скоро, по-вашему, я могу уехать из Англии?
— Не знаю… возможно, через месяц. Пока не найдется покупатель.
Значит, придется скрываться целый месяц. Брайтон, решила Ариель про себя. Она и Доркас могут остаться там, пока все не будет улажено. И никто не узнает, где они.
— Хорошо. — сказала она вслух. — Да, и еще вот что, мистер Лепуинг. Покупатель не должен увольнять слуг, выгонять из коттеджей арендаторов или каким-то способом притеснять их.
— Вряд ли кто-то захочет избавляться от слуг и арендаторов, но я доведу до сведения покупателя ваши желания. Кстати, ведь ваша земля граничит на востоке с Рейвнсуорт Эбби, не так ли?
— Да. — внезапно похолодевшим голосом сказала она, — почему вы спрашиваете, сэр?
— Простое любопытство, вот и все.
У мистера Лепуинга возникла превосходная идея, о которой он не хотел говорить с Ариель. К чему излишние разочарования? Нет, он все объяснит, только если удастся договориться.
Они прекрасно пообедали, и поверенный, вернувшись в Ист Гринстед, сразу же договорился о встрече с графом Рейвнсуортом на утро следующего понедельника. Необходимо узнать, заинтересован ли граф в его предложении.
Когда мистер Лепуипг на следующий понедельник вошел в библиотеку Рейвнсуорт Эбби в сопровождении Джорджа Керлью, Берк мысленно спросил себя какого черта хочет от него этот человек.
Долго ждать не пришлось. Но Берк не поверил ушам, не в силах осознать того, что слышит:
— Прощу прощения, сэр?
— Милорд, леди Рендел желает продать все, и возможно быстрее. Ваши владения граничат с ее, и я хотел предоставить вам первую возможность купить Рендел-холл. Правда, мой клерк еще не проводил ни оценки, ни описи, и я не могу снабдить вас необходимыми цифрами. Однако если вы заинтересуетесь моим предложением, можно все уладить. Но Берк. не слушая, махнул рукой:
— Минуту, сэр. Почему леди Рендел так спешно распродает все?
Мистер Лепуинг понимающе улыбнулся. Кто захочет купить кота в мешке? Граф, несомненно, пытается определить, не прогнила ли крыша дома и не понесло ли имение убытки вследствие неумелого управления.