— Простите меня, тетушка, приглашение герцога Найтингейла настолько удивило меня, что я, кажется, забылась, — виноватым тоном ответила ей Вивиан. — Не думала, что такой знатный человек обратит на меня внимание!
— Но ведь он ввел тебя в зал!
— Но, тетушка, мы и словом не перебросились! Он сделал одолжение леди Мальборо, а не мне!
Леди Крэнфорд неодобрительно покачала головой.
— Надеюсь, ты помнишь о том, зачем ты здесь, на этом балу? — недовольно, но тихо, чтобы никто не услышал, сказала она племяннице. — Твоя мать просила меня помочь тебе сделать достойную партию, и я искренне желаю этого, но, Вивиан, перестань летать в облаках и вернись на землю! Герцог Найтингейл никогда не женится на девушке в таком положении, как ты, и не надейся, что твоя красота сможет это изменить…
— Но я и не… — хотела оправдаться Вивиан, но тетя продолжала отчитывать ее как ребенка и не желала слушать доводы девушки.
— Его ждет брак с миссис Бэкли, а тебя — с не бедным, но и не обладающим огромным богатством мужчиной, поэтому не смей даже думать о нем и флиртовать с ним!
Обидные слова тети вновь заставили Вивиан почувствовать на нее гнев.
«Ну, почему, когда тетя Беатрис начинает мне нравиться, и я даже начинаю думать, что и я нравлюсь ей, она всегда находит обидные слова и действует так, что заставляет меня вновь презирать ее!» — с горечью подумала она, молча выслушивая совершенно незаслуженные ею упреки. В поисках помощи девушка с мольбой в глазах взглянула на кузена, но тот сделал вид, будто не заметил этого.
Энтони не желал прийти кузине на помощь: его сжигала ревность. Несмотря на то, что он знал о том, что между Вивиан и герцогом Найтингейлом не могло случиться романа, он ревновал ее к нему. И ведь это он желал танцевать с ней первый танец, но теперь должен был смотреть на то, как его любимая девушка танцует с другим. Разумеется, он знал, что так и будет, что Вивиан будет танцевать со многими джентльменами, а потом станет супругой одного из них и будет потеряна для него навсегда. Но эти мысли причиняли ему боль, и он жалел о том, что не мог сделать ей предложение сам: Вивиан была слишком бедна, чтобы сделать его счастливым.
«Что ж, приглашу мисс Абигейл Леншер. Она вполне подходит мне в невесты, ее отец даст за ней двадцать тысяч, и она совсем недурна собой. Мне нужно жениться. Мне нужно забыть о Вивиан» — подумал он, бросив взгляд на мисс Леншер, стоявшую недалеко от него в кругу подруг и с удовольствием обсуждавшую появление на балу его прекрасной кузины.
— Прошу прощения, дорогая кузина, как я уже говорил вам, увы, я не смогу провести этот вечер рядом с вами: мне пора обрести свое собственное счастье, — с фальшивой улыбкой сказал он Вивиан, а затем бросив матери: «Желаю вам хорошо повеселиться, матушка» направился к мисс Леншер, чтобы пригласить ее на танец.
Мисс Абигейл Леншер была дочерью одного из секретарей Его Высочества Регента принца Джорджа (известного любовью к разгульному образу жизни), и выходила в свет уже второй сезон подряд. Из-за чрезмерно высоких амбиций родителей, желающих ей знатного жениха, эта девушка осталась незамужней, что очень сконфузило и ее и ее отца. Поэтому в этом году Леншеры уже не только не пытались выдать дочь за обладающего титулом джентльмена, но и отчаянно желали сбыть ее с рук, ведь их младшая дочь Августина не могла выйти в свет до тех пор, пока не вступила в брак старшая. Именно этот факт делал бедную мисс Абигейл легкой добычей для охотников на богатых невест, и именно поэтому Энтони избрал ее в качестве потенциальной будущей супруги. Энтони не был богат, но у него были все шансы заполучить в жены хорошенькую белокурую мисс Леншер, которая, к слову, была бы не против этого брака: сын леди Крэнфорд был просто неотразимым мужчиной.
Когда леди Крэнфорд закончила свою проповедь племяннице насчет того, как неуместно поведение, она взглянула на сына и с удовлетворением увидела, как тот ведет беседу с одной из богатых невест.
— Но не могла же я отказать герцогу, когда он так открыто пригласил меня танцевать с ним! — наконец, не выдержав обиды, тихо сказала Вивиан.
— Конечно, ты не могла ему отказать. Это я понимаю, — согласилась с этим ее тетя. — Но после этих двух танцев я ожидаю, чтобы ты танцевала лишь с теми джентльменами, которые могли бы предложить тебе брак, а не с теми, кто, восхищаясь твоей красотой, отнимают у тебя шансы на поимку жениха.
Леди Крэнфорд так и сказала: «поимку жениха», потому что желала, чтобы племянница вступила в брак и переехала к мужу, должно быть, даже больше, чем сама девушка.
— Я постараюсь, тетя, поверьте, я не обманываю себя надеждами на брак с таким мужчиной, как герцог Найтингейл. И, уверена, сам он, потанцевав со мной эти два танца, позабудет о моем существовании, — холодно сказала Вивиан, и по ее тону тетя поняла, что, возможно переборщила с наставлениями.
— Дорогая, я всего лишь желаю тебе счастья, — улыбнулась она и взяла ладонь племянницы в свою.
— Я знаю, тетушка, и я сделаю все, чтобы больше не причинять вам боль своим дурным воспитанием и неловкими репликами, — тоже улыбнувшись, ответила ей Вивиан.
— Я надеюсь на это, моя дорогая. Но оставим нашу беседу на потом: кажется, совсем скоро начнутся танцы! — шепнула леди Крэнфорд.
Вивиан взглянула на зал, еще несколько минут назад полный людей: теперь середина его была пуста. Гости собрались у стен и окон.
— Леди и джентльмены! Начнем же веселье! — воскликнула леди Мальборо. — Девонширский вальс!
Гости тут же откликнулись громкими рукоплесканиями, и джентльмены направились к дамам, которые с нетерпением ждали этого момента.
Герцог Найтингейл не медлил и повел слегка зардевшуюся от всеобщего внимания Вивиан в центр зала, где уже выстроились для танца другие пары. Одной из соседней пар оказались Энтони и мисс Леншер.
Мистер Крэнфорд все так же пылал от ревности и старался не смотреть в сторону кузины. Он не ответил на ее приветливую улыбку, которую она подарила ему, увидев почти напротив себя.
Но Вивиан не заметила нарочно холодности кузена: ее вниманием полностью и без остатка завладел ее партнер по танцам.
Этого знатного мужа нельзя прозвали «самым желанным женихом Англии», ведь его отличали не только богатство и титул, но настоящая, немного суровая мужская красота. Герцог обладал волнистыми белыми волосами, ниспадающими на его плечи, красивыми голубыми глазами, немного холодными, но в данный момент сверкающими восхищением красотой своей партнерши, высоким ростом, широкими плечами и спокойным ровным характером. В свои тридцать два года он уже побывал на поле битвы, был ранен и отправлен обратно в Англию, и напоминанием об этом ранении был бледный шрам, спускающийся по щеке от уголка его правого глаза до линии рта. Этот шрам не только не смущал герцога, но и тот носил его с гордостью, никогда не пряча под своими довольно длинными волосами. И не только он считал этот шрам достойным внимания: все незамужние юные девушки восхищались им, а мужчины с уважением думали о его военных подвигах. «Шрамы лишь украшают мужчину» — говорили все. Это физическое отличие делало облик его обладателя немного строгим, и все же многие дамы готовы были отдать все, что имели, за возможность провести по этому бледному шраму кончиками пальцев. Да, этот мужчина обладал всем, что так привлекает женщин, но обзаводиться супругой герцог не спешил. Ему были известны слухи о том, что его прочат в мужья мисс Бэкли, а также мадемуазель де Круа, однако он не опровергал их, а лишь посмеивался над ними. Правда была в том, что он совсем не был озадачен поисками невесты: его весьма устраивало положение холостяка. К тому же он был молод и полон любви к свободе. Когда ему было двадцать лет, несчастный случай унес из жизни его любящих родителей, и с тех пор он, будучи единственным ребенком несколько скучал, однако держался подальше от алчных родственников. Но он совершенно не отличался алчностью или чопорностью: герцог был внимателен к дорогим его сердцу людям и животным, щедро одаривал их подарками, не злоупотреблял алкоголем и не пользовался услугами продажных женщин, не имел любовниц и содержанок, а также на его совести не было ни единого внебрачного ребенка.