— Лорд Клэр от лица своего отца попросил меня оценить вещи в их загородном поместье в Хэтфордшире. Мне придется уехать послезавтра. На это уйдет около пяти дней.
— Отлично, — сказал Грегори. — Надеюсь, тебе удастся наладить хорошие отношения с маркизой и леди Сарой. Должно быть, их утомила городская суета и они хотят отдохнуть, не так ли?
— Вообще-то… — «О боже, как же это объяснить?» — Они не поедут. Маркиза не поедет. Лорд Клэр пришлет экипаж за мной и Анной.
— Что? — спросил он, вскочив со стула. — Ты хочешь сказать, что собираешься ухать за город с этим бабником?
— Он не бабник! Правда? — спросила она, внезапно засомневавшись. — Откуда ты знаешь?
— Рыбак рыбака видит издалека, — мрачно пробормотал брат.
— Да ладно тебе, Грегори! Либо приведи доказательства об испорченных девушках, пьяных оргиях и трехдневных запоях в игорных домах, либо прекрати порочить честного человека. Я думала, лорд Клэр тебе нравится. К тому же он не будет сопровождать меня в экипаже, а его двоюродная бабка приедет из вдовьего дома в качестве шаперона. Поэтому я в полной безопасности. — «Я надеюсь».
— Я должен поговорить с ним об этом. — Грегори сел обратно на стул и заметно расслабился.
— Безусловно, — сказала Филлида, опасаясь, что ее согласие прозвучало как-то чересчур поспешно. «Пожалуйста, не делай этого!» — Я очень ценю твое желание предпринять действия, которые поставят меня в неловкое положение, — по-сестрински поддела она.
Он закатил глаза:
— Думаю, это и вправду будет неловко, если я просто возьму и спрошу о его намерениях. Может возникнуть недопонимание.
— Смотри сам, Грегори, — ответила Филлида. — Больше всего меня беспокоит, что общество узнает причину моего отъезда. Поэтому если кто-то тебя спросит, скажи, что я уехала за город к друзьям на несколько дней, хорошо?
Грегори кивнул и поднялся:
— Мне нужно переодеться. Увидимся за ужином, Филл.
Оставшись одна, Филлида задумалась, правильно ли она поступила, отговорив брата от его намерений. Пять дней с Эшем Герриардом. Чем это обернется, раем или адом?
— Доброе утро, мисс Хёрст. — Лорд Клэр стоял на пороге ее дома и выглядел неуместно выспавшимся, был безупречно одет и похож на красивого жеребца, привязанного за вожжи к ограде. Таким же ухоженным, мужественным и собранным выглядел Люцифер, сидевший на его плече.
Филлида, напротив, чувствовала себя смущенной, уставшей и уж точно не в настроении развлекать злых ворон. Одно дело согласиться на авантюру, способную опорочить репутацию, и беспокоиться по этому поводу в стенах собственной комнаты. Совсем другое две ночи, проведенные в непрерывных переживаниях вперемешку с порочными фантазиями об Эше Герриарде. Это уж слишком.
— Лорд Клэр. Как видите, мы готовы. Идем, Анна, не стоит заставлять его светлость ждать.
К великому облегчению Филлиды, на улице никого не было. До нее только сейчас дошло, что если кто-нибудь увидит, как она садится в экипаж с мужчиной, может разразиться скандал.
— Вам удобно, мисс Хёрст? — спросил Эш, глядя на Филлиду, опечаленную тем, что она не подумала прикрепить к шляпке вуаль.
— Очень, благодарю вас. Анна, опусти, пожалуйста, шторку со своей стороны. Было бы замечательно, если бы мы уехали из города как можно скорее. Не хочу, чтобы меня увидели в подобных обстоятельствах.
— Безусловно. — Он закрыл дверцу экипажа, и карета тронулась.
«Одиннадцать слов. Я едва ли могу заподозрить его в попытках произвести на меня впечатление и соблазнить этим утром, — подумала она вжавшись глубже в сиденье, искренне надеясь, что никто не сможет разглядеть ее через переднее окно, откуда ей были видны подпрыгивающие спины почтовых лошадей. — Но тем не менее твоя голова забита фантазиями о том, как он тебя соблазнит. Может быть».
Затем всадник на гнедом жеребце пронесся мимо ее окна, и Филлида улыбнулась. Почему бы не пофантазировать? Этот мужчина потрясающе смотрелся на коне, да и она не железная. Фантазировать безопасно. Гораздо безопаснее, чем подчиняться импульсам. В ее мечтах страсть была романтичной, приятной. Нереальной.
— Прекрасная возможность сменить атмосферу, — сказала она Анне. — Мы давно не выезжали за город. Интересно, какая она, двоюродная бабушка лорда.
— Скорее всего, очень строгая, — ответила горничная, хмыкнув. — По крайней мере, я на это надеюсь. Если она вообще существует.
— Ты хочешь сказать, что лорд Клэр выдумал ее и там не будет никого, кто мог бы исполнить роль шатерона?
— Может, и так. — Анна поджала губы. — Или может быть, вы на это и надеетесь, мисс Филлида. Это ведь с ним вы говорили тогда в парке? Красивый как черт.
— Ерунда. Конечно, только слепой не согласится с тем что лорд Клэр симпатичный молодой человек. Но он ищет себе подходящую жену, поэтому…
— Я сейчас говорю не о браке, мисс Филлида, вы прекрасно это понимаете. Что скажет ваш брат, если вы приедете домой испорченной?
«Я уже испорченная». Филлида прикусила язык сильнее, чем хотела, в этот момент карета подскочила на кочке.
— Я не настолько наивна, Анна. Если лорд Клэр питает ко мне какие-либо иные намерения, кроме дружбы, о которой говорит, я понимаю, что они, скорее всего, бесчестные, и я не намерена пустить свои планы коту под хвост ради мимолетного удовольствия.
— Рада это слышать, мисс Филлида. — К ее великому облегчению, Анна устроилась в углу и переключила внимание на пейзаж, проплывавший за окном, оставив ее наедине с неутешительными мыслями.
А что, если Эш и правда предпримет какие-либо шаги к ее соблазнению? Сможет ли она устоять? «Он привлекателен. Привлекателен настолько, что я могу позабыть обо всех своих страхах и предубеждениях против физических отношений как минимум на первых порах», — подумала она, содрогнувшись. Поцелуи и ласки хороши, пока дело не идет дальше. Но Эш взрослый мужчина в самом расцвете сил, страстный и сильный. Она не сможет его контролировать. Филлида вздрогнула. Он тоже ей нравится. Так сильно, что она не способна трезво мыслить.
Здравый смысл подсказывал ей о том, что, связываясь с Эшем Герриардом, она может поплатиться всеми своими схемами, продуманными планами на будущее. Но тоненький голосок где-то в глубине души говорил, что, если не суждено выйти замуж, она должна испытать то, чего будет лишена. Как независимая женщина она имела право принимать решения касательно своей собственной жизни.
«Но что скажут Миллингтоны, если случится скандал? — вопрошал здравый смысл. — Может, я ошибаюсь насчет Эша, и он просто флиртовал со мной, не имея при этом никаких намерений, — убедила она себя. — Со мной все будет хорошо, и единственную опасность представляет мое бурное воображение. Наверное».