— Вы показывали ей папоротник?
— Да, наряду с другими растениями, которые, по моему мнению, могут заинтересовать фармацевта. Она не проявила особого любопытства к моему амазонскому папоротнику.
Патриция опустила чашку.
— Может, она намеренно скрыла свой интерес.
— Зачем?
В глазах Калеба вспыхнул странный огонек.
— Затем, что она связана с Халси, — очень тихо произнес он. — Она знала, что он заинтересуется вашим папоротником. Это он послал ее к вам.
— Вы действительно так считаете? — спросила Патриция.
— Время ее визита совпадает с передачей власти в Третьем круге. Халси лишился покровителя, но отчаянно хотел продолжить исследования. Я думаю, что он послал к вам эту Дейкин на разведку. Возможно, он посылал ее и в другие ботанические сады для поиска нужных ему трав. Но ваша коллекция представляла для него особый интерес.
— Почему? — спросила Патриция.
— Потому что Халси — член общества, — пояснил Калеб. — Ему наверняка известно, что родители мисс Бромли были не просто ботаниками, а талантливыми учеными. У него были веские основания предполагать, что в коллекции этой оранжереи могут быть растения с галлюциногенными свойствами. Он послал Дейкин, чтобы она изучила коллекцию, потому что не хотел рисковать — вдруг для него ничего интересного здесь нет. Он, должно быть, знает, что общество его разыскивает.
Люсинда продолжила логическую цепочку.
— Когда она сообщила Халси, что в моей коллекции есть папоротник с галлюциногенными свойствами, он решил прийти ко мне сам, чтобы убедиться, полезен ли ему этот папоротник, и если да — то украсть его.
Калеб кивнул:
— Так оно и было.
— И что дальше? — спросила Патриция. Калеб закрыл записную книжку.
— Я собираюсь нанести визит миссис Дейкин, как только закончу этот великолепный завтрак.
— Я пойду с вами, — заявила Люсинда. Калеб нахмурился:
— Какого черта?
— Что-то подсказывает мне, что миссис Дейкин будет не очень приятно с вами беседовать. Мое присутствие успокоит ее.
— Вы хотите сказать, что, увидев меня, она занервничает?
Люсинда одарила его любезной улыбкой:
— Будьте уверены: с вашими манерами все в порядке, сэр. Просто вид мужчины, который выглядит так, будто только что подрался, может напугать женщину. Тем более если он, — она многозначительно кашлянула, — действительно подрался.
— Я об этом не подумал.
— Нельзя не заметить признаков недавней стычки. Вы не поверите, но знающие люди говорили мне, что слабонервные могут просто впасть в оцепенение.
Калеб взглянул в зеркало и смиренно вздохнул:
— Наверное, вы правы. Какое счастье, что у вас крепкие нервы, мисс Бромли.
Узкая улица была окутана туманом, таким густым, что из окна кареты с трудом можно было различить ряды магазинов, не то, что прочитать вывески. Калеб почувствовал, как в его душе нарастает нетерпение: сегодня он узнает нечто очень важное. Он это чувствует.
— В этом тумане ничего не видно, — сказал он Люсинде.
— Полагаю, что вы этому рады.
— Миссис Дейкин не заметит нас до того самого момента, как мы откроем дверь и войдем в ее аптеку.
— Вы убеждены, что она замешана в этом деле?
— Да, и если я прав, у нее будет причина отнестись настороженно к нам обоим. Ко мне — потому что я незнакомец, да еще с разбитой физиономией, а к вам — из-за кражи папоротника.
— А если вы не правы и она не виновата?
— Тогда она охотно ответит на ваши вопросы, тем более что ваше присутствие убедит ее в том, что я не принадлежу к преступному миру.
Он открыл дверцу кареты, откинул ступеньки и вышел, стараясь не травмировать свои ребра больше, чем это было необходимо. Благодаря настойкам Люсинды он чувствовал себя сегодня гораздо лучше, но ребра все же побаливали.
Неплохой терапией было и сознание того, что расследование немного продвинется. Он почувствовал, что в нем проснулся азарт охотника. Он подал руку Люсинде и понял, что она тоже напряжена: биополе вокруг них вибрировало.
Она опустила вуаль. Он обхватил пальцами ее руку почувствовав под перчаткой контуры перстня. Спускаясь по лесенке, она крепче сжала его руку, и он удивился этому пожатию. Она оказалась сильнее, чем он думал. Ну да, ведь у нее много физической работы в оранжерее понял он.
Они подошли к дверям аптеки. Света в окнах не было.
— Интересно, почему она не зажгла свет в аптеке, ведь из-за тумана внутри, наверно, темно, — заметила Люсинда.
— Да, — ответил Калеб, и по спине у него пробежал холодок. — Даже очень темно. — Темнота смерти, подсказала ему интуиция.
Он попробовал открыть дверь, но было заперто.
— Закрыто, — сказала Люсинда. — Мы зря потратили время.
— Вовсе нет. — Он достал из кармана пальто небольшую отмычку.
— Неужели вы собираетесь проникнуть внутрь, сэр? — с ужасом спросила Люсинда.
— На двери нет таблички «Закрыто». Вы знакомы с хозяйкой. Так что нет ничего предосудительного в том, что вы решили войти, чтобы узнать, не заболела ли миссис Дейкин, а может, не дай Бог, с ней произошел несчастный случай.
— Но ничто не указывает на то, что произошло что-то нехорошее.
— Лучше все же проверить. Аптеки принадлежат к числу опасных мест.
— Но…
Прежде чем она успела закончить фразу, он открыл дверь, схватил Люсинду за руку, втащил внутрь и снова закрыл дверь.
— Я думаю, что небольшой взлом и незаконное проникновение в дом ничто по сравнению с риском быть арестованной по обвинению в убийстве лорда Фэйерберна, — довольно спокойно, хотя и тихо, сказала Люсинда.
— Вот именно, мисс Бромли. В любом, даже неприятном, деле надо находить положительную сторону.
— Что-то мне подсказывает, что вы еще ни разу в своей жизни не говорили такого, мистер Джонс.
— Те, кого Бог наградил легким и веселым характером, всегда болтают подобную чепуху.
Он не мог видеть за вуалью ее глаз, но чувствовал, что она, как всегда, пристально наблюдает за ним.
— Вы взволнованны? — спросила она.
Ему показалось, что он только что врезался в кирпичную стену. Он просто задохнулся. Господи помилуй, с самого начала их знакомства он понял, что она необыкновенная женщина. Все же даже для нее вопрос был слишком смелым.
— Что? — Ничего умнее ему в голову не пришло.
— Я имею в виду ваш психический настрой, — спокойно ответила она. — Все ваши чувства напряжены. Я чувствую, как бурлит энергия вокруг вас.
— Ах, мои чувства! Они и впрямь взволнованны. Можно определить и этим словом. — Он начал осматривать помещение. — Правда, я его обычно не употребляю, но оно достаточно точное. По-своему.