— Очень трудно его не осуждать, — сказала Кэсси. — Можно понять горечь Мэттью. Особенно если вспомнить, как он относился к матери. Он ее обожал, они были очень близки.
— Насколько мне известно, она умерла?
— Да.
— Как печально! Вряд ли она была старой.
— Это был несчастный случай, — сказала Кэсси, не собираясь вдаваться в подробности.
— Жюли рассказала, что у Мэттью неплохая ферма.
— Именно так. — В глазах Кэсси засветилась гордость. — Мэттью — борец. Ему пришлось преодолеть много препятствий. Поэтому у него очень сильный характер.
— Мне бы хотелось с ним пообщаться, — сказал Оуэн Мэйтланд. — Посмотреть, пройдет ли этот молодой человек проверку.
Кэсси внимательно взглянула на своего шефа.
— Я могу это устроить. Все произошло так быстро. В каком-то смысле я просто выбита из колеи. Мы поженимся в Северном Квинсленде. Думаю, Жюли вам уже все рассказала. Она будет моей подружкой. У нас есть общая подруга, Луиза Редмонд, мне бы хотелось и ее пригласить.
— Можно узнать, что думают по этому поводу твои родители? — Оуэн Мэйтланд ожидал ответа с некоторым смущением.
— Мой отец угрожает лишить меня наследства, если брак все-таки состоится, — бесстрастно сообщила Кэсси.
— Кэсси, что ты говоришь! — Оуэн Мэйтланд был в шоке.
— Он говорил абсолютно серьезно.
— Не может быть! — воскликнул Оуэн Мэйтланд. Родители часто говорят резкие слова, когда они расстроены.
— Мистер Мэйтланд, вы знаете моего отца, — мягко заметила Кэсси.
Слишком хорошо! Оуэн Мэйтланд пожал плечами.
— Что именно его не устраивает, Кэсси?
— То, что Мэттью — сын сэра Джона. — Самое смешное, что Мэттью решил, будто ее отец мог принимать участие в заговоре с целью устроить встречу Макалистера и его сына.
Оуэн Мэйтланд невесело усмехнулся.
— На чьей же он все-таки стороне?
— Не на моей, — быстро ответила Кэсси. — Отец думает, что, если он обидит сэра Джона или леди Макалистер, это плохо отразится на его бизнесе.
— Ну да, — был вынужден согласиться Оуэн Мэйтланд. — Это возможно, но речь ведь идет о твоем счастье, Кэсси. Ты ведь любишь этого молодого человека?
— Всем сердцем, — ответила Кэсси с такой страстью, что Оуэн Мэйтланд был тронут до глубины души.
В то время как Кэсси встречалась с Оуэном Мэйтландом, Стюарт Стерлинг разрабатывал план, который позволил бы ему избавиться от Мэттью Карлайла. Быть богатым означало иметь возможность купить своих противников. Кассандра может иметь все, что ей заблагорассудится, кроме незаконнорожденного сына Джона Макалистера. Избавиться от Мэттью было абсолютно необходимо.
Мэттью трудился не покладая рук, пытаясь высвободить время — десять дней, — чтобы отправиться вместе с Кэсси в свадебное путешествие на остров Ангелов, маленький, прекрасный островок на Большом Барьерном рифе, где было около тридцати домиков, выстроенных в тропическом лесу, и из каждого открывался великолепный вид на божественно-синий океан.
Мэттью, побывавший там всего один раз, запомнил этот остров как самое романтическое и спокойное место на земле. Когда он начал планировать эту особенную во всех отношениях свадьбу, остров Ангелов сразу стал для него как бы отправной точкой. Они с Кэсси каждый день общались по телефону и составили список из сорока с небольшим гостей. Мэйтланды предложили провести церемонию в своем роскошном загородном доме, и молодые были благодарны им за поддержку, но Мэттью решил, что должен отблагодарить Марси за все, что она сделала для него и его матери, и поручить это дело ей.
Он поскорее отправился в город, сочтя, что надо пораньше сообщить Марси о своих планах.
Марси заметила его, как только он показался на пороге, и по-матерински нежно обняла.
— Я так и думала, что ты скоро объявишься. — Она внимательно его оглядела и пришла к выводу, что он великолепен. Он весь светился энергией и жизненной силой. — Как Кэсси справляется со всеми треволнениями? — спросила она.
— Она должна приехать на следующей неделе, — сказал Мэттью, чувствуя необыкновенное облегчение. — Очень тяжело ее не видеть. Марси, я хотел с тобой кое-что обсудить. — Мэттью взял ее под руку и усадил за свободный столик. — Ты была для меня второй матерью…
— Твоя правда, — согласилась Марси, сияя от удовольствия. — И должна тебе сообщить, для меня это настоящая честь!
— Я бы хотел, чтобы ты организовала свадебный стол, если ты не против, — произнес Мэттью, едва скрывая волнение. — Мы не станем звать целую ораву. Я надеюсь, мы сможем все устроить на террасе. Будет человек сорок. Я готов уже начать рассылать приглашения. Погода должна быть превосходной, так что все смогут полюбоваться на звезды.
Марси перегнулась через стол и взяла лицо Мэттью в свои шершавые ладони; она уже начала обдумывать, что ей надо сделать.
. — Это будет чудесно! — воскликнула она. — Я знаю, как все организовать. Уж предоставь это мне, сынок. Я устрою для вас с Кэсси самый сногсшибательный свадебный стол, какой только был в этом городе!
— О большем мы не можем и мечтать, — улыбнулся Мэттью.
— Как здорово! — восхитилась Марси. — Кстати, милый, — вдруг опомнилась она. — Тебя искал один человек. Он приехал рано утром. Остановился наверху. — Она указала пальцем в потолок. — Городской, носит галстук.
— Как его зовут?
— Саймон Паркер, — ответила Марси. — По-моему, неплохой человек.
— Первый раз о нем слышу.
— Сейчас познакомишься, — проговорила Марси. — Он только что вошел.
Мэттью оглянулся на гостя, и его охватило странное предчувствие. Это человек явно хочет сказать ему что-то очень важное. Но Мэттью был уверен, что ему не понравится это сообщение. Он все же повернулся и направился к незнакомцу, протягивая руку.
— Мэттью Карлайл. Марси сказала, что вы меня искали?..
Мужчина, которому было уже за пятьдесят, щеголевато, по-городскому, одетый, с зачесанными назад редкими волосами и гладким умным лицом, осторожно кивнул, как будто его напугали высокий рост Мэттью и его сильная крупная фигура.
— Саймон Паркер, — представился он. — Я здесь от имени своего клиента, Стюарта Стерлинга. — Он протянул визитную карточку, на которой было название крупной адвокатской конторы. — Давайте отойдем куда-нибудь, где можно спокойно поговорить. Если не возражаете, можно пройти в мой номер.
— Может, просто прогуляемся? — суховато предложил Мэттью.
Паркер вдруг понял, что ему страшно передавать этому энергичному молодому человеку, чья наружность поражала своей непреклонностью, предложение Стюарта. Но его фирма столько лет обслуживала сэра Стюарта Стерлинга…
Они вышли под ослепительное солнце и направились вниз по живописной улочке маленького города, укрытой навесом из листвы.