Клара даже просияла. Оказывается, очень приятно, когда будущий муж берет тебя под свою защиту.
— Ба! Вот когда узнаешь Клару получше, тогда и скажешь, глуп я или умен, — усмехнулся Николас. — Только не рассчитывай, что я укрою тебя от язычка этой гарпии в Сиаберне!
— Сиаберн будет последним местом, где я стану искать спасения от жены.
— Как тебе будет угодно, — хмыкнул Николас. — Если не возражаешь, пойду будить своих людей. Пора собираться в дорогу. О, дорого бы я дал за то, чтобы Господь избавил меня от обратного плавания!
— Прежде чем ты уедешь, я хотел бы обсудить еще один вопрос.
— Что там еще? — обернулся Николас. — Говори быстрее.
— Это касается пребывания леди Клары в твоем замке.
— Что ты хотел узнать?
— Мне все известно. Ты насильно удерживал леди Желания в Сиаберне.
— Это был всего лишь дружеский визит. Лучше сам спроси у своей леди.
— По моим сведениям, это было похищение. И можешь не сомневаться — ты мне ответишь за него.
Клара стояла затаив дыхание.
— Клянусь честью, Дьявол, — растерянно пробормотал Николас. — Ты собираешься вызвать меня?!
— Только не сейчас. Клара заявила, что не потерпит кровопролития на своей земле, и поначалу я хочу проявить снисходительность к ее просьбам. Но придет час, и мы вернемся к этому делу.
— Но ведь ничего не было! — воскликнул Николас. — Я и пальцем не тронул твою даму!
— Вчера вечером у меня не сложилось такого впечатления.
— Я нарочно пытался убедить тебя в обратном! Я надеялся, что ты откажешься от руки Клары, узнав, что она обесчещена! Это был мой единственный шанс. И я был пьян к тому же! Вино ворочало моим языком!
— Неужели я могу поверить в то, будто ты похитил Клару, четыре дня держал ее в Сиаберне и при этом пальцем не тронул?
— Ты же совсем не знаешь Клару, верно? — огрызнулся Николас. — Так какого черта тогда я стою здесь и спорю с тобой! Сам узнаешь все завтра ночью, когда разделишь ложе с новобрачной!
— Да, — медленно протянул Гарет. — Узнаю.
И по тону его Клара ясно поняла, что Гарет не надеется найти ее невинной.
Она задохнулась от возмущения. Что значили обидные слова и бестактные советы Николаса по сравнению с тем холодным равнодушием, с каким Гарет только что признал ее обесчещенной! Он даже не попытался спросить у нее правду! Он просто принял на веру чужие сплетни и спокойно вынес приговор…
Кровь прилила к щекам Клары. Она никогда не ждала многого от Николаса, но Гарет!.. А она-то, наивная, была почти готова поверить в его ум и благородство! Что ж, похоже, она снова жестоко ошиблась.
Клара решительно шагнула из полутемного зала на залитые солнцем ступени крыльца.
Гарет смерил ее внимательным взглядом:
— Я полагал, вы в своей комнате, миледи.
— Я слышала все до последнего слова! — не обращая внимания на Николаса, Клара сверлила глазами Гарета. — Сэр Николас сказал вам правду, милорд. Он не посягал на мою невинность!
— Вот как?
— Да, именно так! — бросила она ему в лицо.
— Бога ради, миледи! — болезненно поморщился Николас. — Имейте же хоть толику сострадания к моей бедной больной голове!
Клара в бешенстве обернулась к нему:
— Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испытываете мое терпение бесконечными жалобами на свою больную голову! Мне нет никакого дела до вас! Пусть хоть ваша голова вообще свалится с плеч и катится прочь до самого Сиаберна!
Николас испуганно попятился к дверям:
— Пожалуй, я оставлю вас поворковать наедине. Я немедленно возвращаюсь в Сиаберн, леди Клара. И знайте — сразу же по прибытии я отправлюсь в церковь и поставлю свечку святым угодникам за то, что избавили меня от несчастья стать вашим мужем!
— Ничего иного я и не ожидала от вас, сэр Николас! — в ярости выпалила Клара. — Мне ли не знать, что лишь богатые земли и рецепты духов могли привлечь к моей жалкой особе внимание столь благородных и прославленных рыцарей, как вы и сэр Гарет!
Николас со стоном зажал уши руками.
— Леди Клара, — мягко прервал ее Гарет, — может быть, нам стоит продолжить этот разговор в другом месте?
Она резко обернулась к нему:
— Мне нет никакого дела до тех, кто меня слышит! На острове всем известно о моем визите в Сиаберн!
— С этим трудно не согласиться, мадам, — задумчиво произнес Гарет.
— Я не ждала от вас ни любви, ни страсти, сэр Гарет. Но я вправе была рассчитывать хотя бы на ваше доверие. Так вот, даю вам клятву, что во время визита в Сиаберн я ни разу не делила ложе с сэром Николасом!
— Ваша невинность, как, впрочем, и отсутствие таковой, не имеет никакого отношения к нашему браку, — примирительно сообщил Гарет. — О вашем пребывании в Сиаберне я узнал еще до того, как прибыл на остров.
— И сразу заподозрили самое худшее, не так ли?
— Было бы логично предположить, что сэр Николас овладел вами, пытаясь принудить к браку.
— Почему? Уж не потому ли, что на его месте вы поступили бы именно так?
— Успокойтесь, — прищурился Гарет. — Вы слишком взволнованы.
— Неужели?! Какая жалость! — Ей хотелось кричать от отчаяния. — Клянусь вам всеми святыми: я никогда не отдавалась сэру Николасу!
— Нет необходимости столь торжественно провозглашать свою добродетель. — Гарет многозначительно обвел глазами переполненный двор. — Не позже чем завтра ночью я получу все необходимые доказательства, не так ли?
— Нет, не так! — процедила она сквозь зубы.
Страшная тишина воцарилась на залитом солнцем дворе. Все замерли. Слуга, неторопливо ведущий через двор огромного жеребца, испуганно дернул поводья, и конь встал на дыбы.
Гарет со странным вниманием изучал лицо Клары.
— Объяснитесь, миледи.
— Милорд, я не намерена предоставлять вам никакие доказательства, тем более доказательства своей добродетели! — Она судорожно сжала кулачки. — И тут мы подходим как раз к тому вопросу, который я собиралась обсудить с вами сегодня днем. Что ж, мне придется сказать вам все здесь и сейчас.
— Нет, миледи, не здесь и не сейчас. — Холодный вызов блеснул в серых глазах Гарета. — Надеюсь, вы не хотите устроить недостойную сцену на виду у всего замка?
— А почему бы и нет? Кто или что помешает мне?! Впрочем, сначала я и в самом деле хотела избежать публичной сцены. — Она одарила его ледяной улыбкой. — Я хотела пощадить вашу гордость, милорд.
— Мою гордость?
— Да. — Улыбка исчезла с ее губ. — Но поскольку вы не постеснялись на крыльце моего собственного замка вслух обсуждать с посторонним человеком мою добродетель, так почему же я должна заботиться о вашей чести?
— Леди, мне кажется, вы заходите слишком далеко.