— Платье для крестин должно быть с оборками. Даже мальчиков одевают в кружево.
— По-моему, это совершенно не нужно, — сказала Шарлотта и пожала плечами. — Изабелла даже не знает, что на ней такое красивое платье.
— О, но зато мы знаем.
Шарлотта на мгновение задумалась над этим.
— Но мне все равно, а тебе?
Франческа усмехнулась.
— Да, думаю, мне тоже. Я люблю ее, независимо от того, что на ней надето.
Они вдвоем продолжали идти по саду, срывая лиловые гиацинты для украшения часовни. Они нарвали почти целую корзину, когда услышали отчетливый грохот приближающейся кареты.
— Интересно, кто это, — сказала Шарлотта, приподнимаясь на цыпочки, словно это и впрямь могло помочь ей разглядеть карету.
— Не знаю, — ответила Франческа. Всех родственников ждали после обеда.
— Может, это дядя Майкл.
Франческа улыбнулась.
— Надеюсь.
— Обожаю дядю Майкла, — сказала Шарлотта со вздохом, и Франческа чуть на рассмеялась, потому что выражение в глазах племянницы было таким же, какое она видела тысячу раз до этого.
Женщины обожали Майкла. Похоже, даже семилетние девочки были беззащитны перед его чарами.
— Ну, он очень красивый, — заметила Франческа.
Шарлотта пожала плечами.
— Да, наверное.
— Наверное? — отозвалась Франческа, с трудом сдерживая улыбку.
— Я люблю его, потому что он подбрасывает меня в воздух, когда папа не видит.
— Ему нравится нарушать правила.
Шарлотта ухмыльнулась.
— Знаю. Поэтому я ни о чем и не говорю папе.
Франческа никогда не считала Энтони чересчур строгим, но он был главой семьи уже больше двадцати лет, и она думала, что этим и объяснялась его любовь к порядку и аккуратности.
И надо сказать, он в самом деле очень любил командовать.
— Это будет наш секрет, — прошептала Франческа, наклонившись к уху племянницы. — И если тебе захочется навестить нас в Шотландии, приезжай. Мы постоянно нарушаем правила.
Глаза Шарлотты округлились.
— Правда?
— Иногда у нас завтрак вместо ужина.
— Здорово.
— И мы гуляем под дождем.
Шарлотта пожала плечами.
— Все гуляют под дождем.
— Да, пожалуй, но иногда мы танцуем.
Шарлотта сделала шаг назад.
— А можно мне поехать к вам сейчас?
— Это зависит от твоих родителей, куколка, — Франческа рассмеялась и взяла Шарлоту за руку. — Но мы можем потанцевать прямо сейчас.
— Здесь?
Франческа кивнула.
— Где нас все могут увидеть?
Франческа огляделась.
— Не вижу никого, кто бы за нами следил. А если здесь и есть кто-нибудь, кому какое дело?
Шарлотта поджала губы, и Франческа почти видела, как в голове девочки проносятся мысли.
— Только не мне! — провозгласила она и взяла Франческу под руку. Вместе они стали отплясывать джигу, за которой последовал шотландский рил, они крутились и вертелись, пока не начали задыхаться.
— О, какая жалость, что сейчас нет дождя! — засмеялась Шарлотта.
— Что же в этом было бы хорошего?
— Дядя Майкл! — закричала Шарлотта, бросаясь к нему.
— И про меня тут же забыли, — сказала Франческа с лукавой улыбкой.
Майкл тепло посмотрел на нее поверх головы Шарлотты.
— Только не я, — прошептал он.
— Мы с тетей Франческой танцевали, — сообщила ему Шарлотта.
— Знаю. Я видел вас из дома. Мне особенно понравился новый танец.
— Какой еще новый?
Майкл притворился смущенным.
— Новый танец, который вы танцевали.
— Мы не танцевали никаких новых танцев, — повторила Шарлотта, нахмурив брови.
— Тогда как же назывался тот последний, в котором вы упали на траву?
Франческа закусила губу, чтобы сдержать улыбку.
— Мы действительно упали, дядя Майкл.
— Нет!
— Упали!
— Это был очень энергичный танец, — подтвердила Франческа.
— Значит, вы, должно быть, исключительно грациозны — все выглядело так, как будто вы упали нарочно.
— Мы не падали нарочно! Не падали! — взволнованно повторила Шарлотта. — Мы, правда, просто упали. Случайно!
— Думаю, что придется вам поверить, — сказал он со вздохом. — Но только потому, что я знаю: вы слишком честны, чтобы лгать.
Она посмотрела ему прямо в глаза с трогательным выражением на лице.
— Я бы никогда не стала лгать тебе, дядя Майкл, — сказала она.
Он поцеловал ее в щеку и поставил на землю.
— Твоя мама говорит, что тебе пора обедать.
— Но ты только приехал!
— Я никуда не собираюсь. А тебе нужно подкрепить силы после всех этих танцев.
— Я не хочу есть, — возразила она.
— Какая жалость, — сказал он. — Потому что я собирался научить тебя вальсировать после обеда, и у тебя, конечно, ничего не выйдет на пустой желудок.
Глаза Шарлотты стали почти круглыми.
— Правда? Папа говорил, что я не могу танцевать вальс, пока мне не будет десять.
Майкл послал ей одну из его потрясающих полуулыбок, которые всегда вызывали трепет в душе Франчески.
— Ну, мы ведь не обязаны ему об этом рассказывать, разве нет?
— Ох, дядя Майкл, я люблю тебя, — сказала она с жаром, и после очередных крепких объятий побежала к Обри-Холлу.
— И еще одна победа, — сказала Франческа, качая головой и глядя, как племянница бежит через лужайку.
Майкл взял ее за руку и притянул к себе.
— И что бы это значило?
Франческа чуть улыбнулась, тихо вздохнула, и сказала:
— «Я бы никогда не стала тебе лгать».
Он глубоко поцеловал ее.
— Очень надеюсь.
Она подняла взгляд, заглянула в его серебристые глаза и позволила себе расслабиться, наслаждаясь теплом его тела.
— Похоже, ни одна женщина не может тебе противостоять.
— Как же мне повезло, что я пал жертвой чар лишь одной из них.
— Это мне повезло.
— Вообще-то, да, — сказал он с притворной застенчивостью. — Но я этого не говорил.
Она сильно стукнула его по руке.
Он в ответ поцеловал ее.
— Я скучал по тебе.
— Я тоже по тебе скучала.
— И как поживает клан Бриджертонов? — спросил он, взяв ее под руку.
— Просто замечательно, — ответила Франческа. — Как ни странно, я прекрасно провожу время.
— Как ни странно? — повторил он, вид у него был слегка удивленный.
Франческа повела его прочь от дома. Они не виделись больше недели, и сейчас ей не хотелось с кем-либо делиться его обществом.
— Ты о чем? — поинтересовалась она.
— Ты сказала «как ни странно». Как будто тебя это удивляет.