Мисс Мейз прислушивалась к обмену мнениями, однако понимала очень немного. Правда, последние слова мисс Блайт дошли до нее. В глубине ее души зародилась надежда. Она подумала, что именно этим могла бы отплатить леди Мейз за ее гостеприимство.
– А что, мистер Стэссарт – человек раздражительный, – с надеждой спросила она.
Люсинда подавила вздох.
– У меня впечатление, что именно так и обстоит дело. Мой кузен – и в самом деле эгоист. Он во всем ищет выгоду. Закатил ужасную истерику по поводу сюртука. О сюртуке ли думать, когда врачу нужно раздеть его, чтобы осмотреть! Боюсь даже предположить, какие еще претензии он может нам выставить!
– Ах, вот что, – мисс Мейз была слегка сконфужена. Поколебавшись, она спросила: – Каким образом лорд Мейз спас мистера Стэссарта? Он также был в том дурном месте?
Люсинда и мисс Блайт переглянулись. Мисс Блайт в удивлении подняла брови.
– Что ты на это скажешь, моя дорогая?
– Не знаю, – покачала головой Люсинда. – Лорд Мейз не поведал нам, каким образом он там очутился.
– Странно, – заметила мисс Блайт.
– Я тоже так думаю. Нужно будет спросить Уилфреда, когда он в следующий раз появится.
– Я полагаю, это не слишком удобно, дорогая. Джентльмены не любят посвящать дам в подробности своих развлечений, – добавила мисс Блайт.
– Не думают что это относится к нам с лордом Мейзом, мы близкие друзья, Тибби, – возразила Люсинда.
– Интересно, каким образом лорд Мейз очутился в компании, к которой принадлежит Ферди? Мне показалось, что у лорда нет пристрастия к картам. Я убеждена, что этому есть объяснение, – заключила мисс Блайт. Она уже отметила про себя, что лорд и Люсинда с удовольствием общаются друг с другом, но еще не успела заметить, что Люсинда столь высокого, мнения о лорде. Будет над чем поразмышлять на досуге, подумала мисс Блайт.
– В любом случае я рада узнать, что ваш кузен ранен не тяжело, – сказала мисс Мейз и застенчиво улыбнулась. – Доброй ночи.
– Доброй ночи, Агнес, – ответили Люсинда и мисс Блайт.
На следующее утро им нанес визит мистер Уитерби. Ему повезло: он застал обеих дам дома. Мистера Уитерби сразу же проводили в залу для гостей, где ему был оказан теплый прием.
– Как я рада вам, мистер Уитерби, – приветствовала его Люсинда, подавая ему руку. – Я, пожалуй, начну считать вас другом этого дома, сэр.
– Вы так добры, миледи, – проговорил мистер Уитерби, склонясь к ее руке. Он обратился к мисс Блайт, и глаза его заблестели: – Мисс Блайт, вы элегантны, как всегда. – И он пожал ей руку.
– Благодарю вас, мистер Уитерби, – с достоинством ответила мисс Блайт. Она оставила вышивание, чтобы подать руку мистеру Уитерби, и теперь вновь принялась за него. – Мы благодарны вам за ваш сегодняшний визит. Надеюсь, у вас все в порядке?
– Я на редкость бодро себя ощущаю, мэм. Это время года в Англии мне всегда было особенно мило, – сказал мистер Уитерби и улыбнулся. – Весна – время начинаний, мисс Блайт.
– В самом деле. Однако я полагаю, что зима еще покажет себя, – спокойно сказала мисс Блайт, продолжая вышивать.
Мистер Уитерби рассмеялся. Его глаза сияли необъяснимо магически.
– Можно сказать и так, мисс Блайт, но зима неизбежно уступает весне.
Мисс Блайт подняла глаза и на секунду задержала на нем взгляд.
– В самом деле, сэр? – спросила она. Из предельно вежливого обращения мисс Блайт Люсинда поняла, что мистер Уитерби в чем-то перестарался. Она тактично перевела его внимание на себя:
– Мистер Уитерби, мне хотелось бы познакомить вас со своей золовкой, мисс Агнес Мейз. Вчера вечером мисс Мейз приехала, чтобы провести со мной остаток сезона.
Мисс Мейз чуть не вскочила и взглянула на Люсинду так, будто не могла поверить своим ушам.
– Мистер Уитерби, – запинаясь, приветствовала она его.
Мистер Уитерби поклонился, и мисс Мейз залилась краской. Мистер Уитерби, быстро разобравшись, что все прочие знаки внимания произведут на впечатлительную девицу столь же ошеломляющее действие, обратился к двум другим леди.
– Что там с вашим кузеном, леди Мейз? – напрямую спросил мистер Уитерби.
Люсинда пожалела о том, что он в курсе событий. Она старалась придумать, как бы выйти из положения. До их отношений с кузеном никому не должно быть дела в конечном счете. Чем меньшему количеству людей это известно – тем лучше: она рассчитывала быстро избавиться от нежелательного родственника и пациента.
– Ну, ничего серьезного.
Мисс Мейз сидела тихо, как мышка, совершенно подавленная присутствием этого джентльмена. Но при упоминании об ужасном вчерашнем впечатлении она не смогла смолчать:
– Мистер Стэссарт получил страшную рану, и сейчас он лежит наверху в самом плачевном состоянии, – выпалила она.
Люсинда взглянула на нее с упреком.
– Благодарю вас, Агнес, – спокойно ответила она. – Я не смогла бы сказать более выразительно.
Мисс Мейз дрогнула. Ее охватил страх: теперь ее изгонят, как только уйдет мистер Уитерби. Подавленная, она замолчала.
После этого ничего более не оставалось, как открыть всю правду, и Люсинда изложила ее кратко, сжато и без деталей.
– Вот вам, весь рассказ, мистер Уитерби. У меня не было выбора: нужно было оказать помощь кузену, как бы глупо в данной ситуации он ни вел себя.
Мистер Уитерби пристально посмотрел на нее из-под нахмуренных бровей.
– Итак, миледи… Могу ли я взять на себя смелость и заметить, что дать приют этому человеку в свете нашего с вами последнего разговора – поступок весьма опрометчивый?
– Мне известно ваше мнение, сэр. Но что мне было делать в таких обстоятельствах? Была ночь, и он истекал кровью, – сказала Люсинда.
– Вам следовало оставить его в сточной канаве, – заявил мистер Уитерби.
Эта реплика была плохо воспринята дамами. Мисс Блайт нахмурилась и с упреком покачала головой. Мисс Мейз настолько забылась, что издала слабый звук протеста.
– Думаю, что вы не правы, мистер Уитерби, – проговорила Люсинда. – Я пришла бы на помощь любому в такой ситуации, тем паче тому, кто приходится мне кузеном.
– Вы слишком добры, миледи. Но дело сделано? – подытожил мистер Уитерби, пожав плечами. – Избавьтесь от этого щенка как можно скорее.
Почти в тот же момент объявили о прибытии лорда Мейза. Его проводили в гостиную. Он приветствовал дам и мистера Уитерби.
– Вы обсуждали мистера Стэссарта? – сразу же спросил он. – Весьма сожалею, что привез его сюда, Я совершенно не жалею его.
Мистер Уитерби усмехнулся.
– Я, надо признаться, тоже, милорд. Слишком часто мне приходилось встречать этот тип людей. Он – кривляка, вечно покушающийся на чужие права. Поскольку вы, милорд, ответственны за то, что уговорили свою кузину, леди Мейз, дать приют мистеру Стэссарту, возможно, вы проявите равную настойчивость в том, чтобы избавиться от него?