— Второй этаж.
Харт прошел вперед и открыл тяжелую дверь, пропуская Франческу в уютный холл с персидским ковром на полу и бронзовой люстрой под потолком. У стены стоял красивый, впрочем немного потертый, столик с позолоченными ножками в форме звериных лап, над ним висела картина — заметенный снегом дом на лесной поляне. Пейзаж маслом показался Франческе ужасным — она видела достаточно произведений искусства, чтобы понять разницу между шедевром и любительской работой.
— Полагаю, это тоже из галереи, — заметила она.
— Вне всякого сомнения. — Харт подхватил ее под локоть и направился к лестнице. Франческа смущенно улыбнулась, и он поспешил отдернуть руку. Такой привычный в прошлом жест был сейчас слишком фамильярным для Харта.
Франческа вновь подумала о том, что обязана возродить их любовь, и сердце забилось чаще. Однако она отогнала от себя несвоевременные мысли и сосредоточилась на предстоящем разговоре. Преодолев два лестничных марша, постоянно ощущая за собой дыхание Колдера, Франческа постучала в нужную дверь. На пороге появилась полноватая блондинка лет тридцати.
— Чем могу помочь? — Она была хорошо одета, из украшений на ней была брошь с камеей и крупные серьги. Франческа была уверена, что все это бижутерия.
Она протянула женщине свою карточку и приветливо улыбнулась:
— Здравствуйте. Меня зовут Франческа Кэхил, а это мой же… мой друг, Колдер Харт. Я расследую дело о пропавшем портрете. Вы миссис Мур?
Женщина побледнела и стала закрывать дверь. Из глубины квартиры послышался мужской голос.
— Марши, кто там?
Харт поставил ногу на порог, мешая женщине захлопнуть дверь. Улыбнувшись, он произнес нарочито вежливо:
— Мы можем зайти? У нас всего несколько вопросов.
У вас есть выбор, ответить на них сейчас или позже в полицейском участке.
Франческа уголком глаза наблюдала за Хартом. Он был невероятно зол; это легко читалось в его глазах. Ее немного смутило, что сложности появились на самом первом этапе расследования.
В этот момент появился сам Даниэль Мур.
— Кто эти люди и что им нужно? — растерянно спросил он.
Марши нервно облизнула губы, прошла в гостиную и протянула визитную карточку Франчески. Гостиная оказалась весьма уютной комнатой с круглым столом посредине и небольшой люстрой над ним. На столе стояли цветы. Франческе была видна и другая часть комнаты слева — такая же старая мебель, обшарпанное фортепиано с нотами на пюпитре. Справа располагалась маленькая столовая со столом, рассчитанным на четверых человек, и скромным буфетом. Видимо, спальня находится дальше. Пара, должно быть, бездетна и изо всех сил старается поддержать видимость благородного дома.
Их пригласили пройти.
— Мисс Кэхил заперли в вашей галерее вчера днем, мистер Мур, — начал Харт.
Мур еще раз посмотрел на карточку, побледнел и зло нахмурился. Франческа подозревала, что он что-то скрывает, однако не похоже, чтобы он узнал ее по изображению на портрете.
— Вчера мне пришло приглашение посетить показ работ Сары Чаннинг. Она моя подруга, и я с удовольствием отправилась в галерею. Это вы прислали мне письмо, мистер Мур?
— Нет, не я. Художник мне незнаком, и о приглашении неизвестно.
«Он слишком сосредоточен и пытается защищаться, но ответ вполне логичен», — подумала Франческа и перевела взгляд на Марши, стоявшую теперь между столом в гостиной и входом в столовую, теребя складки юбки. Женщина была готова расплакаться.
Марши что-то известно, и ее будет просто заставить признаться.
Мур тем временем продолжал:
— Вы сказали, что некто пригласил вас в галерею — в субботу, — когда мы закрыты? — И с недоверием спросил: — И вы там заперлись?
— Да, именно так. Кроме одного — я не запиралась в галерее — меня заперли, мистер Мур. Что вам об этом известно? — Франческа широко улыбнулась.
— Ничего! Я не знаю эту художницу, у меня нет ее работ, и мы закрыты в конце недели. Мы работаем по летнему расписанию.
Франческа посмотрела на Харта, и он кивнул ей. Мур был совершенно сбит с толку.
— Простите, — мягко произнесла Франческа. — Вижу, что вы расстроены, но в вашей галерее была работа Сары. Вы не видели висевший там портрет?
Мур насупился:
— Мне об этом ничего не известно.
Франческа не сомневалась, что он ничего не знает о ее портрете, но все же этот мужчина что-то скрывает.
— Человек, заперший мисс Кэхил в галерее, должен понести наказание, — резко произнес Харт. — Похищение — преступление, мистер Мур, и тяжкое преступление.
Мур побледнел еще сильнее.
— Законом карается даже незначительное содействие злоумышленникам.
— Я не имею отношения к приглашению, портрету и запертой женщине! — выкрикнул Мур.
— Мы не обвиняем вас в преступлении, наша цель — найти похитителя портрета, принадлежавшего мистеру Харту. Разумеется, человек, решивший запереть меня, тоже понесет заслуженное наказание за свой подлый поступок. Полиция уже осмотрела кабинет в галерее. А здесь у вас есть кабинет?
— В моей галерее была полиция? — пролепетал Мур. — Я протестую! В этой квартире нет кабинета!
— С вашего позволения мы в этом убедимся. — Харт сделал шаг вперед.
Мур возмущенно вскрикнул:
— Нет, я не позволю вам осматривать квартиру! Мне нужно срочно попасть в галерею и выяснить, что там происходит.
Он бросился к двери, ведущей, вероятно, в спальню. Франческа смогла разглядеть темные обои на стенах с красным цветочным рисунком.
Она повернулась к Марши:
— Мне жаль, что мы принесли вам печальные новости.
Женщина кивнула, едва сдерживая слезы. Вернулся Мур, натягивая пиджак.
— Можем вас подвезти, — обратился к нему Харт. — Карета у подъезда.
Мур помедлил и кивнул.
— Благодарю, — пробормотал он, посмотрел на Франческу с виноватым выражением лица и поспешил к входной двери.
Харт медленно последовал за ним, предварительно бросив на Франческу многозначительный взгляд.
Она поняла, что он давал ей возможность на несколько минут остаться с Марши наедине.
Когда Харт вышел, Франческа открыла сумку и достала еще одну карточку.
— Из-за этого приглашения я вчера пропустила собственную свадьбу. — Она протянула карточку Марши.
— Мне очень жаль, — прошептала та в ответ.
Похоже, она говорила искренне.
— И мне жаль. Мой жених невероятно зол на меня, а я очень его люблю. Я обязана найти виновных и вернуть доверие жениха.
— Надеюсь, вам удастся и то и другое.
Франческа собралась уходить.
— Вы уверены, что не знаете ничего, что могло бы мне помочь найти злодея, запершего меня в галерее?