Сара закусила губу и покраснела. Она вспомнила, что произошло между ней и незнакомцем в кладовке. Капельдинер, очевидно, заметил ее растерянность и многозначительно хмыкнул.
— Мисс, может, мне стоит обратиться к старшему? Может, надо объявить о поиске мужчины в маске?
С пронзительной ясностью Сара вспомнила свое прошлое и сразу представила, какими теперь будут кричащие заголовки газет: «От девушки, потерявшей герцога, уходит любовник в маске, с которым она встречалась в театральной кладовке». От таких видений у Сары перехватило дыхание. Любопытство завело ее слишком далеко. Надо было отступать.
— Знаете, вы, по-видимому, правы. — Она притворно хихикнула. — Очевидно, то, что происходило на сцене, как-то странно отпечаталось в моем сознании. Нет, все, никогда не буду больше пить так много прохладительного вина.
Прозвенел последний звонок. И как раз вовремя.
— Понятно, мисс. — Капельдинер улыбался во весь рот. — Может, мне провести вас до вашего места, мисс?
— О, не надо, благодарю. Сама справлюсь. — Сара небрежно махнула рукой, мол, это пустяки.
Она торопливо пошла прочь и вскоре уже входила в свою ложу.
— О, вот и вы! — радостно воскликнул граф. — А мы уже начали волноваться, не случилось ли с вами что-нибудь.
— Нет-нет, — поспешно ответила Сара. — Я случайно встретилась в фойе с вашей сестрой. Ей скучно без вас. Она хочет вас видеть.
— К несчастью, акт уже начался, — улыбнулся граф и, нагнувшись, заговорщицки прошептал: — Может, мне следует направиться к сестре и оставить вас? Мне бы очень не хотелось этого делать.
— Не надо, — отозвалась Сара. — Ваша сестра поехала домой вместе с миссис Хилл. У нее сильно разболелась голова.
Сара поудобнее расположилась в кресле, стараясь унять свое волнение. Вдруг к ней обратилась Бриджет:
— А где Джек? Ты что, потеряла его?
Ах, Джек! Сара опомнилась. В ложе его не было. Она взглянула в другую сторону зала и сразу увидела в ложе Девлинов Джека в его военно-морском мундире.
Кивнув в ту сторону, она небрежно произнесла:
— Он остался в ложе Девлинов.
В ней разгоралось любопытство, не позволявшее сосредоточиться на том, что происходило в то время на сцене. Ей не терпелось распечатать пакет, но приходилось ждать.
И вот теперь муки ожидания закончились. Быстро переодевшись с помощью Молли, своей камеристки, она отослала ее прочь. Теперь Сара осталась одна в спальне.
Вынув пакет из сумочки, она разрезала ножницами тесемку.
Содержимое пакета было весьма странным. Она аккуратно выложила на стол все по порядку — старую карту с потрепанными углами, компас с выцарапанными непонятными цифрами на его корпусе и черное перо, точно такое же, какое она подняла при входе в кладовку.
Что же это все могло значить?
Мысленно она вернулась в свое детство, когда с таким упоением играла в пиратов. Как она тогда зачитывалась газетами, которые ей тихо подсовывал отец, особенно заметками о приключениях и военных сражениях.
Но разве это был не вымысел чистой воды? Ведь все это был миф, так ей казалось.
Хотя разве стали бы газеты печатать сплошные небылицы? Видимо, в этом все-таки была какая-то доля правды. Неужели он существовал на самом деле?
Но если это правда, то вполне понятно, почему после окончания войны газеты перестали писать о нем.
А что, если он вернулся? От подобной мысли мурашки побежали по спине, и сердце забилось в сладко-тревожном волнении. Она тяжело опустилась на стул.
Черное перо. Маска, плащ.
Синий Ворон, неужели все-таки он?!
В это невозможно было поверить. Если он вернулся, то зачем ему надо было втаскивать ее в кладовку? Зачем надо было целовать? Зачем отдавать пакет?
«Видимо, такое может происходить исключительно с незаурядными людьми, — прошептал внутренний голос. — Только не надо слишком заноситься».
Тем не менее она перестала ощущать себя обычной Сарой Форрестер. То, что случилось, приятно щекотало самолюбие.
«Кто же не знает, как вас зовут?» — невольно вспомнились его слова.
Она скользнула взглядом по лежащим перед ней вещам. И внезапно радостное, приятно-тревожное предвкушение чего-то необычного овладело ею.
Может, впереди ее ждут приключения? Может, им нужна ее помощь?
«Не заносись», — опять шепнул внутренний голос.
Но если это Синий Ворон, если он придет, как обещал, за пакетом, то она опять увидится с ним.
Только на этот раз — Сара внутренне улыбнулась — он не застанет ее врасплох, как сегодня. Она сумеет подготовиться к этой встрече.
В то время как Сара сидела в задумчивости, пытаясь разгадать тайну содержимого пакета, а также пытаясь понять тайный смысл игры, в которую ее завлекли, в нескольких кварталах от ее дома шла другая игра. Требующая не меньшей смекалки. Это были шахматы.
— Шах и мат! — радостно прокричал Реджинальд, сын лорда Филдстоуна. В свои семнадцать лет он был такого же роста, как и отец. Отправленный осенью учиться в Кембридж, он вернулся домой на каникулы. Рядом на столе стояли чай и сладкие пирожные. Реджинальд был сладкоежкой, и, как шутливо говорил отец, если он будет набирать вес такими же темпами, то вскоре догонит отца не только по росту, но и по весу.
— Черт побери, — пробурчал лорд Филдстоун, недовольно смотря на фигуры, стоявшие на доске. Реджи действительно играл в шахматы лучше, чем он.
Давно уже лорд Филдстоун не проигрывал в шахматы. И раньше никогда не проигрывал сыну.
— Даже не знаю, огорчаться или радоваться? — сказал лорд Филдстоун, смотря в улыбающееся лицо сына.
— Думаю, что следует радоваться, — ответил Реджи. — Ты же сам учил меня играть. И оказывается, хорошо учил.
— Что верно, то верно, — согласился лорд Филдстоун и в знак признания своего поражения положил короля на доску. — Ты победил.
Лицо Реджи осветилось искренней радостью, как в детстве. Взяв руку отца, он пожал ее в знак признательности.
— Уже поздно, а завтра я встречаюсь в парке с Бартонами. Хотим выяснить, кто из нас лучше стреляет. А затем Винсент хочет поездить верхом. Он опять приглядел себе жеребца.
— Опять? — удивился лорд Филдстоун. — Разве юный Бартон еще не решил, какую лошадь купить?
— Он давно решил, а его отец пока нет. Старый Бартон думает, стоит ли тратить столько денег на лошадь.
— Хм, — хмыкнул лорд Филдстоун. — Желаю приятно провести время, только по возвращении не пытайся меня убедить, что тебе тоже нужна новая лошадь.
— Не волнуйся, отец, я прекрасно помню, пока я не кончу курс в университете, мне рано думать о таких дорогостоящих покупках.