Насчет того, что он взял в жены мегеру или ледышку, он мог не переживать — одной заботой меньше. Оставалось найти шантажиста. Дни он мог всецело посвящать охоте за мучителем отца, а ночи — чувственным наслаждениям.
Брэгг, хорошо знакомый с армейскими привычками Джерарда, уже сварил хозяину кофе к тому времени, как Джерард вошел в гардеробную.
— Какие будут распоряжения на сегодня, сэр?
— Позаботься о том, чтобы леди Джерард хорошо устроилась. Покажи ей ее дом и… все прочее, что она захочет. — Он, по правде сказать, не имел представления о том, чем захочет заняться Кейт. Чем дамы занимаются целыми днями? — Выясни, где тут библиотека. Если она захочет посетить театр, закажи ложу. На этот раз хорошую.
— Слушаюсь, сэр.
— И позаботься о коляске или, может, паланкине. — Джерард намазал подбородок толстым слоем мыльной пены. — Она захочет прогуляться по магазинам или отправиться в гости, наверное.
Уже готовый к выходу, Джерард заглянул в спальню. Кейт все еще лежала в постели и, глядя в потолок, накручивала на палец прядь волос. У нее был такой меланхолично-задумчивый вид, что Джерард повременил с уходом. Может, прошлой ночью он был излишне груб? Он открыл дверь.
— Доброе утро, моя дорогая.
Она рывком села, услышав его голос, и тут же, густо покраснев, натянула одеяло до подбородка. Джерард, который не без удовольствия окинул взглядом ее бледные тугие грудки, усмехнулся. — Нет нужды прятаться. — Он подошел и присел на край кровати. — Надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь.
В утреннем свете глаза ее напоминали глубокие синие озера.
— Да, капитан, — прошептала она. — Джерард.
— Ты не произнесла ни слова прошлой ночью. — Джерард провел подушечкой указательного пальца по ее руке, ощущая, как напряглись мускулы, когда она вцепилась в одеяло, служившее ей чем-то вроде щита. — Это было… неприятно?
— Мне не было больно, — промямлила она. — Спасибо.
— Ну, это высокая похвала, — заметил он сухо. — В следующий раз я постараюсь все сделать лучше. Я хочу, чтобы ты получала удовольствие, когда мы занимаемся любовью.
— А вам понравилось? — спросила она, глядя на него искоса, словно пугливая кобылка. — Я… вам угодила?
— Да, — заверил он и почувствовал, как напряжение отпускает ее руки. — Не бойся меня, Кейт.
Она немного помолчала.
— Я вас не боюсь. И я действительно хочу быть вам хорошей женой.
— Мужчины — примитивные создания, дорогая, — со смехом сказал он. — Мы хотим, чтобы нас хорошо кормили, забавляли и любили. Вкусная еда, быстрая езда и женщина, что ждет тебя в постели, — вот и все, что нужно мужчине для счастья. Ты будешь великолепной женой. — Джерард наклонился и легко ее поцеловал. — Меня не будет большую часть дня. Я отдал Брэггу распоряжения. Дай ему знать, если тебе что-то понадобится, когда будешь устраиваться.
— Спасибо, — сказала она. Джерард, уже на полпути к двери, остановился и, оглянувшись, улыбнулся ей перед уходом. Ему повезло, что ему досталась жена с таким спокойным характером и устойчивой психикой.
Сегодня он решил пропустить утреннюю прогулку верхом. Коню следовало дать отдых после двух долгих дней путешествия. И потому он отправился на прогулку по Бату пешком, возобновляя знакомство с городом при свете дня. Вверх и вниз по холмам, мимо домов из белого известняка, сверкавших под утренним солнцем, по утопающей в зелени набережной быстрого Эйвона. Джерард с упоением вдыхал свежий воздух, казавшийся особенно ароматным после пропитанной едким дымом атмосферы Лондона.
Джерард зашел на почту, едва ее успели открыть. Почтмейстер, мистер Уотсон, производил впечатление человека делового, и стоило Джерарду изложить ему свою проблему, как он тут же согласился помочь. Что касается письма шантажиста, отправленного восемь месяцев назад, надежды отыскать концы было мало, но с другим письмом, отправленным всего семь недель назад, прогнозы представлялись более оптимистичными. Почтмейстер вызвал своих сотрудников и показал им письма, которые Джерард принес с собой. Один из клерков вспомнил, что уже видел одно из писем. Оно было адресовано их светлости герцогу Дарему, что само по себе было необычным. Почтовая пересылка была оплачена заранее, причем оплаченная сумма была настолько значительной, что это не могло остаться незамеченным. Клерк утверждал, что запомнил того мужчину, что отправлял письма.
— Я бы узнал его, если бы увидел снова, — с уверенностью заявил клерк.
— Вы не видели его с тех пор? — спросил Джерард.
— Нет, сэр. Он не является постоянным клиентом по крайней мере нашей почты.
— Вы можете его описать?
Клерк описал отправителя, хотя под его описание могло бы подойти как минимум сто человек. Среднего роста и телосложения, лет сорока, темно-русые волосы, очки, одет достаточно хорошо, чтобы его можно было принять за адвоката или владельца магазина, но не денди.
— И у него отметина на щеке, — добавил клерк, показав место отличительного знака на собственном лице. — Похоже на шрам.
Джерард снова достал письмо восьмимесячной давности.
— Вы абсолютно уверены в том, что никогда не видели его прежде? Я подумал, что это письмо отправил кто-то другой. Однако оба письма, очевидно, написаны одним и тем же человеком. Взгляните.
Клерк посмотрел на оба письма, но, подумав, покачал головой:
— Они действительно очень похожи, но я не могу припомнить того, кто отправил первое письмо. Возможно, его обслуживал другой сотрудник.
— Могу я на них взглянуть? — спросил мистер Уотсон. Клерк протянул оба письма почтмейстеру, который положил их рядом на стол. — Почерк, кажется, один и тот же, — сказал он, пристально глядя на письма. — Более того… — Он, прищурившись, посмотрел на одно письмо, потом на другое. — Я почти уверен в том, что они были написаны в одно и то же время. Похоже, автор неправильно написал название города, а потом исправил ошибку, причем сделал это на обоих письмах. — Почтмейстер протянул Джерарду письма, и тот потратил несколько минут на то, чтобы как следует их рассмотреть.
— Почерк очень мелкий. — Джерард склонился над письмами. — Как вам удается разглядеть это?
Мистер Уотсон порылся в столе и достал лупу.
— Так лучше? — Когда Джерард поднес лупу к письму, почтмейстер добавил не без самодовольства: — Мне довелось служить в отделе невостребованных писем, сэр. Там нас учили выискивать все зацепки, которые помогли бы идентифицировать письма.
— Надо признать, мне очень повезло с вами, — ответил Джерард. — Вы молодчина, мистер Уотсон.
— Благодарю вас, сэр. Разумеется, я могу лишь уведомить интересующего вас господина о том, что вы хотели бы с ним встретиться. Но если вы предполагаете, что в связи с этими письмами возникнут какие-то противозаконные действия, мне следует?..