— Я полагаю, что вы собирались уведомить меня относительно ваших планов на этот вечер.
— С сожалением, вынуждена вас огорчить, сэр, но в мои намерения это не входило…
— Отвечайте мне! — Взревел он.
— Я собираюсь искать моего брата, — выпалила она, решив, что возможно, в конце концов, она проявила трусость. Трусость, решила она, была действительно не такая уж плохая вещь, если сталкиваешься с безумным шотландцем.
Он покачал головой:
— Вы идете со мной.
— О, пожалуйста, — усмехнулась она. — Если вы думаете…
— Мисс Пеннипакер, — прервал он, — могу также сообщить вам, что, когда я принимаю решение, то редко его меняю.
— Мистер Грин, — ответила она с равной решимостью, — я не нахожусь под вашей ответственностью.
— Возможно, но я никогда не был человеком, который смог бы оставить одинокую женщину только под ее собственной защитой. Поэтому, вы идете со мной, а утром мы решим, что дальше с вами делать.
— Я думала, что вы ищите сестру, — ответила она, и тон ее голоса явно выдавал раздражение.
— Моя сестра, конечно, не поедет дальше по такой погоде. Я уверен, что она укрылась в какой-то гостинице, вероятно даже здесь в Гретна-Грин.
— Разве вы не собираетесь начать её поиски в гостиницах?
— Энн — не ранняя пташка. Если она действительно здесь, то возобновит поездку не ранее десяти часов утра. Я собираюсь отложить начало моих поисков. Уверен, Энн находиться в безопасности. Вы, другое дело, я беспокоюсь о вас.
Маргарет чуть не затопала ногами.
— Нет никакой необходимости…
— Мой вам совет, мисс Пеннипакер, — смиритесь с судьбой. Как только вы подумаете об этом, то поймете, что все не так уж плохо. Теплая кровать и хорошая пища не могут быть настолько оскорбительными?
— Почему вы делаете это? — Спросила она подозрительно. — Для чего это вам?
— Просто так, — признался он с кривой улыбкой, — вы когда-нибудь изучали Китайскую историю?
Она метнула в него косой взгляд. Как будто английским девочкам когда-либо позволяли изучать больше, чем вышивку и несколько уроков истории — естественно британской истории.
— Есть пословица, — сказал он, и его глаза потеплели. — Я не помню, как это будет дословно, но она — приблизительно о том, что как только вы спасаете кому-то жизнь, вы принимаете ответственность за него навсегда.
Маргарет задержала дыхание. Боже, не собирается же этот мужчина, вечно следить за нею, не так ли?
Ангус поймал ее выражение и подавил улыбку:
— Окх, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — Я не лелею планов стать вашим постоянным защитником. Я буду охранять вас до утра и когда увижу, что с вами всё в порядке, и всё улажено, пожелаю счастливого пути.
— Очень хорошо, — сказала Маргарет неохотно. Трудно спорить с кем-то, кто действует от всего сердца. — Я ценю ваше беспокойство, и возможно мы могли бы искать наших непутёвых родственников вместе. Я думаю, что это должно немного облегчить нашу задачу.
Он коснулся ее подбородка с потрясающей мягкостью:
— Это воодушевляет. Что дальше?
Она кивнула, думая, что, возможно, следует принять предложение мира. В конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она в ответ, назвала его сумасшедшим.
— Не будем ссориться, — сказала она, погладив его висок. Для нее всегда легче было выказывать благодарность делами, нежели словами. — Почему бы нам не остановится на этом? Пока наша ссора не зашла далеко.
Кивнув, он взял её за руку.
— Меня бы это устроило.
У Маргарет от удивления остановилось дыхание, каким же большим он казался, когда стоял так близко.
— Вы уже сняли комнату?
Он отрицательно покутил головой:
— А вы?
— Нет, но я видела, что свободные комнаты имеются в «Розе и Чертополохе».
— «Осторожный человек» лучше. Чисто, и еда горячая. Мы сначала посмотрим, имеются ли комнаты там.
— Чистота — это хорошо, — прокомментировала она, с радостью прощая его высокомерие, если оно означало чистые простыни.
— Где ваши вещи?
— Их больше нет, — сказала она с сожалением.
— Вас ограбили?
— Боюсь, что так, — его взгляд быстро потемнел, — но я не брала с собой ничего ценного.
Он вздохнул.
— Хорошо, тем более мы теперь ничего не можем с этим поделать. Идите со мной. Мы обсудим, что делать с вашим братом и моей сестрой, как только согреемся и поедим.
Затем он схватил ее за руку немного сильней, чем следовало, и повел вниз по улице.
Их перемирие продолжалось всего две минуты. Маргарет не была точно уверенна, как это получилось, но прежде, чем они прошли полпути к «Осторожному Человеку», они препирались словно дети.
Он не смог противиться желанию напомнить ей, что её идея отправиться в Шотландию в одиночку была глупой.
Она, естественно должна была назвать его высокомерным хамом, поскольку он буквально тащил её в гостиницу.
Но ни всё это вместе — ни каждое отдельно взятое слово — не могло подготовить ее к тому, что случилось, когда они стояли перед владельцем гостиницы.
— Нам с женой нужны комнаты на ночь, — сказал Ангус.
Жена?
Маргарет с трудом удалось не позволить своей челюсти опуститься до колен. И возможно, она не очень задумывалась над этим вопросом, в таких непредвиденных обстоятельствах ее сила воли была достаточной, чтобы не позволить своей руке ударить Ангуса Грина в челюсть за дерзость.
— У нас имеется только одна свободная комната, — проинформировал их владелец гостиницы.
— Тогда мы её и займём, — ответил Ангус.
На сей раз она знала, как держать себя в руках, и только этим знанием можно было объяснить ее стойкость перед лицом огромного желания ударить его в ухо.
Владелец гостиницы кивнул одобрительно и сказал:
— Следуйте за мной. Я проведу вас. И если вы хотели бы поесть…
— Мы были бы рады, — прервал его Ангус — чему-нибудь горячему и сытному.
— Я боюсь, все, чем мы располагаем в этот поздний час — это холодный пирог с мясом.
Ангус вынул деньги из кармана пальто и протянул их хозяину.
— Моя жена очень замёрзла, и в её деликатном состоянии, я хотел бы видеть, что она плотно поела.
— Мое состояние? — задохнулась Маргарет.
Ангус улыбнулся ей и подмигнул:
— Любимая, конечно, вы не думали, что будете способны скрывать это вечно.
— Мои поздравления вам обоим! — быстро возник владелец гостиницы. — Это ваш первый?
Ангус кивнул.
— Так что вы понимаете, почему я такой заботливый. — Он обвил рукой плечи Маргарет. — Она — такая слабая женщина.