MyBooks.club
Все категории

Кэти Максвелл - Любовная лихорадка

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Кэти Максвелл - Любовная лихорадка. Жанр: Исторические любовные романы издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Любовная лихорадка
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
ISBN:
978-966-343-604-3
Год:
2007
Дата добавления:
27 июль 2018
Количество просмотров:
251
Читать онлайн
Кэти Максвелл - Любовная лихорадка

Кэти Максвелл - Любовная лихорадка краткое содержание

Кэти Максвелл - Любовная лихорадка - описание и краткое содержание, автор Кэти Максвелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Бренн Оуэн, новоиспеченный граф Мертон, прибыл в Лондон, чтобы выбрать себе невесту. Широкоплечий красавец, герой войны, он может смело рассчитывать на успех в свете. Его взгляд останавливается на признанной красавице Тэсс Хемлин, и он сразу решает, что она будет принадлежать только ему.

Однако Бренну неизвестно, что Тэсс, на первый взгляд величественная и беззаботная, вынуждена принять его предложение, пока весть о финансовом крахе ее семьи не стала достоянием гласности. Она соглашается стать его женой, но не посвящает мужа в истинное положение дел.

Что обещает будущее с человеком, который мог бы подарить ей дни и ночи счастья, если сама Тэсс считает себя предательницей?

Любовная лихорадка читать онлайн бесплатно

Любовная лихорадка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэти Максвелл

Ее предложение было встречено всеобщим ликованием. В мгновение ока девушки, которые еще минуту назад казались воплощением чопорности, преобразились и стали живо обмениваться замечаниями относительно знакомых им джентльменов. Все смеялись, предвкушая увлекательную игру.

Ли подняла руку, желая привлечь к себе внимание. Все смолкли.

– Мы должны придерживаться одного правила: предложение руки и сердца засчитывается только в том случае, если джентльмен делает его в первый раз.

– Это справедливое замечание, – согласилась Тэсс, хотя она и рассчитывала одержать победу в пари, флиртуя с лордом Хемпстоном, который делал ей предложение всякий раз, как только видел ее.

– Да, и помните, – уточнила Анна, – что пари действует лишь на сегодняшний вечер. Если никто не получит предложения, мы просто не называем победителя и забываем об этой затее.

– А что делать, если руку и сердце предложит господин, который мне не интересен? – спросила совсем юная дебютантка.

Очевидно, она еще совсем недавно постигала азы наук в учебных классах. Ее манеры были обезоруживающе наивны.

– Вы просто ответите ему отказом, – терпеливо объяснила ей Тэсс.

– О, Бог ты мой, – прошептала девушка. Тэсс закатила глаза:

– Существует очень много способов сделать это изящно. Например, вы можете сослаться на то, что решение принимать или не принимать предложение остается за вашим опекуном. Он и выполнит за вас всю тяжелую работу.

– Вы поступаете именно так? – затаив дыхание, поинтересовалась девушка.

Ли прикрыла рот рукой, чтобы сдержать смех. Они обменялись с Анной понимающими взглядами.

Тэсс равнодушно оглядела девушку с головы до ног:

– Иногда. В других же случаях я действую экспромтом. Вы должны научиться искусству общения с джентльменами, коль скоро хотите находиться в их обществе.

Дверь в комнату распахнулась, и на пороге показалась хозяйка бала, леди Гарланд. Павлиньи перья, украшавшие ее прическу, подрагивали, так как леди Гарланд качала головой от возмущения.

– Вот вы где! Танцы вот-вот начнутся, а вы тратите время на разговоры. Джентльмены ждут вашего появления!

– Мы уже идем, леди Гарланд, – ответила Тэсс, и в ее голосе прозвучало столько покорности и почтительности, что остальные девушки невольно захихикали.

– Я даю вам одну минуту, – промолвила леди Гарланд. – Не больше. – С этими словами она скрылась за дверью.

Тэсс повернулась к заговорщицам:

– Будьте осторожны. Если хотя бы кому-то из ваших матушек или матрон станет известно о том, что мы затеяли, нас ожидают большие неприятности.

Все согласно закивали головами.

– Очень хорошо. Тогда давайте отправимся веселиться, и пусть победу одержит лучшая из нас.

Ее слова были встречены одобрительным смехом, под который леди покинули комнату. Даже Анна вела себя так, словно ей пришлась по душе эта затея. Она вышла, высоко держа голову, а на ее губах играла улыбка. Ее было не узнать. Когда она прибыла на бал, ее съедала тоска, и не давали покоя грустные мысли о мистере Гардистоне. Что ж, столкновение с Ли оказалось полезным хотя бы потому, что Анна приободрилась, утешала себя Тэсс, однако она не могла не переживать за дальнейшую судьбу подруги. Тетушка Анны была не из тех людей, которые грозят впустую.

Тэсс же, как ей казалось, нечего было бояться. Ее опекуном был брат Нейл, ладить с которым Тэсс не составляло никакого труда, правда, до тех пор, пока на сцене не появлялась его жена Стелла. Она не одобряла Тэсс. Ни в чем.

Бальный зал был украшен цветами. Хотя сезон роз еще не наступил, леди Гарланд заказала, сотни цветов, и зал производил впечатление розовой беседки. В воздухе витал обворожительный аромат.

Когда девушки переступили порог зала, джентльмены ринулись им навстречу. Как и говорила леди Гарланд, господа с нетерпением ожидали начала танцев.

Для всех стало приятным сюрпризом то, что Анну пригласили в числе первых. Конечно, нельзя было не заметить, что ее партнер был на полголовы ниже и имел изрядный лишний вес, однако он, как и любой другой гость, мог уделять внимание именно той даме, которая ему понравилась. О, это будет настоящей сенсацией, если Анна выиграет пари!

Тэсс решила, что джентльмена привлек блеск в глазах Анны и ее румянец. Она не могла сдержать смеха, когда Анна бросила в сторону подруги взгляд, исполненный радости и удивления. Тэсс стало хорошо на душе. Затем она заметила, что в ее сторону смотрит симпатичный молодой офицер. Отблеск свечей играл на его золоченых погонах. Внимание Тэсс привлекли густые светлые волосы мужчины. Он был очень красив. Однако капитан Дрейкотт был известен как весьма безнравственный тип. И эта репутация стоила ему многих знакомств.

Он поставил чашу для пунша на поднос проходящего мимо официанта и с решительным видом направился к Тэсс. Та лишь вздохнула: как жаль, что он так предсказуем. Всем известно, что военные особенно падки на женские чары. Они часто выпаливают признания в любви уже через полчаса после знакомства с юной леди. Как говорит Нейл, война иногда фатально влияет на мужчин.

Тэсс размышляла, не стоит ли его немного поощрить. Ей, конечно, очень хотелось выиграть пари, но в то же время она дорожила своей репутацией.

В этот момент капитан Дрейкотт предстал перед Тэсс и Ли, щелкнул каблуками и поклонился. Тэсс уже прокручивала в голове возможные формы отказа, как вдруг он произнес:

– Мисс Карролтон, я полагаю, этот танец мой?

Тэсс, шокированная до глубины души, едва расслышала слова Ли:

– Да, капитан Дрейкотт. Вы знакомы с мисс Хемлин?

– Да, с мисс Хемлин мы уже встречались. – Он смотрел как будто сквозь нее. – Прошу нас извинить, мисс Хемлин.

С этими словами он увлек соперницу Тэсс за собой. Она наблюдала за ними, испытывая чувство зависти. Судя по пылким взглядам, которые капитан Дрейкотт бросал на Ли, она могла услышать предложение еще до окончания первого танца. Ли тоже выглядела потрясенной. Неужели ее никто не предупредил о том, какая у капитана Дрейкотта чудовищная репутация?

Тэсс вдруг осознала, что осталась одна. Всех девушек пригласили на танец, даже Дафна кружила по залу. А вот ее никто не пригласил. Как странно.

Она обвела взглядом комнату. В отдельном зале стояли карточные столы. Очевидно, большинство гостей находилось там. В бальном зале остались лишь те джентльмены, чьи предложения она уже отвергала. Они не станут приглашать ее на танец после публичного отказа, в этом не приходилось сомневаться.

Тэсс озадаченно всмотрелась в зал. Количество отвергнутых поклонников привело ее в смятение. Неужели она отказалась от стольких предложений? Ей стало неуютно от этой мысли. Она отступила на шаг, понимая, что стоит на виду. В углу, вдали от музыкантов, восседали матроны, занятые болтовней. Они были намного старше Тэсс. Большинство ее ровесниц ожидали ныне рождения на свет первенцев. В столь деликатном положении появляться в обществе, было не принято.


Кэти Максвелл читать все книги автора по порядку

Кэти Максвелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Любовная лихорадка отзывы

Отзывы читателей о книге Любовная лихорадка, автор: Кэти Максвелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.