Это привело Викторию в еще большую ярость. Не о ней ли шепчутся эти двое? У нее появилось сильное желание указать им обоим на дверь.
Вальс кончился, и Хардвик повел Викторию к двери.
— Думаю, что вам не помешает глоток свежего воздуха. Может, выйдем на минутку в сад?
Сначала Виктория хотела возразить, но затем уступила и последовала за ним. Не успели они оказаться за дверью, как Хардвик заключил Викторию в объятия.
— Весь вечер я мечтал об этом! — воскликнул он. В первый момент Виктория хотела уклониться, но в памяти воскресло упоительное ощущение от их последнего поцелуя, и, к великому изумлению, она подставила лицо для поцелуя. Его губы, дразня, слегка коснулись ее губ, и он прошептал:
— Вы и представить себе не можете, как страстно я желал еще раз отведать сладость ваших уст.
Его поцелуй, сначала легкий, становился все жарче. Виктория почувствовала, что могла бы умереть в его объятиях от затопившего ее блаженства. Когда наконец Хардвик оторвался от ее губ, она с трудом могла вздохнуть. Хардвик удовлетворенно улыбнулся, глядя на нее.
— Могу поклясться, что вы довольны, дорогая.
— А вот и нет, — попыталась выдержать характер Виктория, но в голосе у нее не было и следа былой воинственности.
— Может, тогда стоит попытаться еще раз? — подтрунивая над ней, предложил Хардвик.
— Пожалуй, — последовал чистосердечный ответ. Посмеивающийся Хардвик снова крепко прижал ее к себе, и на этот раз Виктория, обвив руками его шею, ответила на его поцелуй.
Теперь уже Хардвику пришлось прервать поцелуй, чтобы окончательно не потерять власть над собой, так вскипела в нем кровь.
— Любовь моя, если вы не хотите, чтобы я посягнул на вашу честь, нам, несомненно, следует вернуться в зал. Еще один такой поцелуй, и я унесу вас в беседку. Не могу обещать, что там мои действия будут достаточно почтительны.
Его слова мгновенно отрезвили Викторию.
— Попридержите язык, лорд Хардвик! — Она быстро двинулась по направлению к дому. — Мне на самом деле пора вернуться к гостям.
Хардвик медленно пошел вслед за ней. Впервые он осознал, что Виктории удалось то, в чем другие женщины потерпели неудачу. Она покорила его сердце. Теперь требовалось только время, чтобы и сама Виктория поняла, как много они значат друг для друга. Он вздохнул. Она была так упряма! Ему придется потрудиться, чтобы повести ее к алтарю.
В течение нескольких следующих часов Виктория танцевала без устали со всеми кавалерами подряд, молодыми и старыми. Настроение у нее улучшилось, и, вообще, она пришла к заключению, что это самые восхитительные мгновения в ее жизни.
В полночь огромные двери столовой распахнулись, и Фостер объявил, что ужин подан. Виктория оглядела смеющуюся и болтающую толпу гостей, и лицо ее засияло от гордости. Кажется, ее первый званый вечер имел потрясающий успех.
Внезапно у входной двери раздался шум.
— Лорд Хардвик! Где лорд Хардвик? Мне необходимо поговорить с графом, — кричал какой-то мужчина, пробежав мимо Фостера в зал.
Все разговоры смолкли, когда мужчина, оказавшийся помощником конюха, широким быстрым шагом подошел к Хардвику.
— Луддиты, сэр, направляются к вашей фабрике. Меня послал за вами Джефри Хогэн. Он просит, чтобы вы как можно скорее приехали туда.
В зале раздались тревожные возгласы, и общество начало взволнованно перешептываться.
— Послушайте, Хардвик, мы не позволим вам ехать одному, — воскликнул один из соседей. — Я накину плащ и немедленно присоединюсь к вам.
К огорчению Виктории, все бросились в прихожую. Когда она вышла на крыльцо, ее гости садились в свои экипажи. С видимым смущением лорд Блам заявил, что бал закончился, и он отправляется спать.
Виктория вскочила в экипаж и уселась рядом с викарием Олсбруком и мисс Итеридж.
— Надеюсь, что никто не пострадал, — сказала она, вспоминая довольные лица рабочих.
— Мы можем добраться до фабрики раньше луддитов, — откликнулся викарий Олсбрук. — Эти люди орудия сатаны, их нужно остановить.
В этой гонке экипажей через городок к фабрике Хардвика, когда кареты обгоняли одна другую, было что-то от спортивного состязания.
Впереди показалась фабрика, и Виктория облегченно вздохнула.
— Они еще не подожгли ее. — Она, напрягая зрение, всматривалась в. темноту.
— Думаю, что лучше всего перекрыть подходы к фабрике, — высказал свое мнение викарий, стуком в крышу давая кучеру сигнал остановиться. Он приподнялся, чтобы открыть дверь. — Я пойду вперед и узнаю, могу ли быть полезен. Иногда умиротворяющий голос священнослужителя может предотвратить кровопролитие.
— О Тимоти, будьте осторожны! — воскликнула мисс Итеридж, прикасаясь платком к глазам. Олсбрук, утешая, похлопал ее по руке.
— Ну, ну, не тревожьтесь обо мне. Я очень предусмотрительный и благоразумный человек, Люси. По всей вероятности мне удастся утихомирить враждующих прежде, чем начнется стычка. Как только луддиты увидят, что их поджидает толпа вооруженных людей, они, без сомнения, струсят и отправятся восвояси.
— Кто-нибудь послал за констеблем? — спросила Виктория, с беспокойством высматривая в темнеющих рощах признаки движения.
— Уверен, что Хардвик послал за ним своего слугу. А теперь, дорогие леди, перестаньте беспокоиться. Положение совсем не так плохо, как я опасался. — Викарий вышел из кареты и быстро пошел по тропинке к группе вооруженных мужчин, которые смотрели на дорогу.
Вскоре женщины, уставшие от нетерпеливого ожидания, начали выбираться из экипажей и собираться в кучки, тихо переговариваясь между собой.
— Давайте присоединимся к другим дамам, — предложила Виктория, открывая дверь и вылезая из кареты.
— Ох, помилосердствуйте, вы думаете, это безопасно? — прошептала мисс Итеридж, настороженно оглядываясь вокруг. — Не думаю, что нам стоит подвергать себя чрезмерному риску, милая.
— Не понимаю, отчего бы нам не выйти. Мы сидим здесь целый час или больше, а никто так и не показался. — Она направилась к группе дам. Увидев, что Виктория уходит, мисс Итеридж выбралась из кареты и потащилась вслед заней.
— Пожалуйста, Виктория, подождите, я не могу идти так быстро, как вы. Без фонаря дорогу совсем не видно, — раздраженно ворчала она.
Виктория умерила шаг и протянула компаньонке руку. — Вот, возьмите меня за руку. Здесь немного неровно?
Виктория подошла к женщинам и включилась в разговор.
— Как вы полагаете, где луддиты? — шепотом спросила она, осматриваясь.
— Интересно, вдруг они изменили свои планы? — высказалась одна из женщин. — У них, безусловно, было достаточно времени, чтобы добраться сюда, если фабрика была их целью.