MyBooks.club
Все категории

Пьер Лоти - Роман одного спаги

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Пьер Лоти - Роман одного спаги. Жанр: Исторические любовные романы издательство Ладомир,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Роман одного спаги
Автор
Издательство:
Ладомир
ISBN:
5-86218-321-3
Год:
1997
Дата добавления:
31 июль 2018
Количество просмотров:
314
Читать онлайн
Пьер Лоти - Роман одного спаги

Пьер Лоти - Роман одного спаги краткое содержание

Пьер Лоти - Роман одного спаги - описание и краткое содержание, автор Пьер Лоти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Романы П. Лоти с их красивыми и неприкаянными героями, смертельной любовью, путешествиями в дальние экзотические страны давно стали мировой классикой.

Исполненная особого настроения, словно окутанная дымкой проза члена Французской академии не оставит равнодушным даже самого искушенного читателя.

Роман одного спаги читать онлайн бесплатно

Роман одного спаги - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер Лоти

31

Бурнус – длинный шерстяной плащ с капюшоном; обычная одежда кочевников.

32

Часы показывают скоротечность жизни (лат.).

33

Мангровые деревья – невысокие вечнозеленые деревья, растущие в тропиках по илистым берегам морей и океанов, а также в устьях рек; снабжены дыхательными корнями, поднимающимися над почвой и обеспечивающими дыхание, а также так называемыми ходульными корнями, помогающими деревьям закрепиться в илистой почве.

34

Миазмы – ядовитые испарения и газы, образующиеся при гниении.

35

Мадрепоровый коралл – самая обширная группа кишечнополостных; шестилучевые кораллы, характеризующиеся наличием мощного известкового скелета. Подавляющее большинство этих организмов живут колониями; после смерти их известковые скелеты становятся основой коралловых рифов.

36

Хам – согласно библейскому сказанию, второй из сыновей Ноя; опустевшая после потопа земля была разделена между тремя сыновьями Ноя; в «удел» Хаму в числе прочих территорий досталась и Африка. Далее автор упоминает о сыновьях Хама, когда ведет речь о сенегальцах, поскольку Хам считался родоначальником всех африканских народов.

37

Гриоты – люди с особыми социальными функциями в Сенегале, Мали, Гвинее и других странах Западной Африки; рассказчики мифов, интерпретаторы действительных исторических событий, певцы и музыканты, иногда занимались колдовством; составляли особую касту, которую основная масса населения и презирала и боялась; иногда правители привлекали особо выдающихся гриотов в свои советники.

38

Кяфир – неверный; араб. «кяфир» действительно равнозначно тур. «гяур», тогда как араб. «руми» переводится как «человек, живущий на Западе» или «человек с Запада» и с давних времен означало европейцев (так, Византийскую империю арабы называли Рум).

39

Нубийцы – жители Нубии, но здесь автор совершил ошибку, поскольку под этим названием всегда понималась территория, расположенная между Египтом и Эфиопией (север современной Республики Судан).

40

Гуммиарабик – быстро затвердевавшая смола, выделяемая некоторыми видами акаций; применяется в качестве клеящего вещества в текстильной промышленности, типографском деле и т. д.

41

Котурны – вид театральной обуви с очень толстой подошвой и высокими каблуками, которые античные актеры надевали для увеличения роста и придания фигуре величественности.

42

Гамбия – река в Западной Африке, берущая начало в гористой области Фута-Джаллон и впадающая в Атлантический океан; длина 1200 км.

43

Своеобразный (лат.).

44

Томбукту (Тимбукту) – в прошлом крупный торговый центр в долине Среднего Нигера, где пересекались караванные пути и откуда шла основная торговая дорога на север, к берегам Средиземного моря.

45

Аль-Хадж – имеется в виду религиозный и политический деятель Аль-Хадж Омар Сайду Таль (ок. 1795–1864), создавший в 1840-х гг. государство в Судане со столицей в Дингирае; провел ряд успешных кампаний против колониальных войск, однако попытки объединить мелкие государства Западной Африки потерпели неудачу. Погиб в борьбе с восставшими мусульманами-фульбе из Масины. Был уроженцем окрестностей упоминаемого в романе Подора.

46

Angelus (Ангел Божий) – название почитаемой во Франции католической молитвы, обращенной к Пресвятой Деве; время молитвы возвещается колокольным звоном утром и вечером.

47

Сегу – государство народа бамбара в бассейне Среднего Нигера; существовало в XVII–XIX вв. Его столица находилась на месте современного города Сегу в Мали. Название Сегу-Коро автор относит к городу Томбукту.

48

Масина – область на Среднем Нигере, расположенная к югу от того места, где река поворачивает на восток; Нигер в этой области разделяется на несколько рукавов.

49

Медине – городок на реке Сенегал, в пределах нынешней Республики Мали.

50

Метисы – потомки от браков представителей различных человеческих рас (в данном случае – негров и европейцев).

51

Кайор – прибрежная область Сенегала, расположенная между Сен-Луи и Дакаром.

52

Галам – историческая область на востоке современного Сенегала, к югу от одноименной реки, по обоим берегам ее притока Фалеме. Первый французский пост (Сен-Пьер, позднейший Сенудебу) был основан в 1714 г. Область считалась зоной французского коммерческого влияния, колониальный режим тут был окончательно установлен в 1886 г., когда Галам входил в состав государства Бундо. Однако автор называет Галамом области, расположенные значительно выше по течению Сенегала.

53

Ламантины – семейство морских млекопитающих из отряда сирен; у берегов Сенегала обитает вид Trichechus senegalensis.

54

Туника – древнеримская одежда, род нательной рубахи, надевавшейся под тогу.

55

Амфора – большой, суживающийся книзу узкогорлый сосуд с двумя ручками, широко распространенный в античном мире, а также в Киевской Руси.

56

Зеленый мыс – на самом деле этот мыс не является западной оконечностью Африки; его географическая долгота – 17°30 к западу от Гринвича, тогда как у расположенного поблизости мыса Альмади долгота 17°32 .

57

Горе – остров в Атлантическом океане, в полутора километрах восточнее г. Дакара; в колониальные времена – французская военная база.

58

Подор – город на берегу реки Сенегал, один из важных торговых и военных французских опорных пунктов в Сенегамбии.

59

Горбатые быки. – В дальнейшем автор называет этих животных зебу, что неверно, поскольку быки-зебу распространены в Индии; здесь же мы имеем дело с африканским диким быком (Bos primigenius).

60

Дьяхаллеме – река; описываемые автором места расположены на крайнем западе современной Гвинейской Республики.

61

Обезьяны-ревуны – этот род обезьян распространен исключительно в Новом Свете: автор, видимо, имел в виду один из видов водящихся в Западной Африке мартышек – мона, муйдо или зеленую обезьяну.


Пьер Лоти читать все книги автора по порядку

Пьер Лоти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Роман одного спаги отзывы

Отзывы читателей о книге Роман одного спаги, автор: Пьер Лоти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.