Внезапно Тэра почувствовала, как любовь стремительно переходит в ненависть. Невозможный человек! Перепады его настроения сведут ее с ума!
— К твоему сведению, мне бы и в голову не пришло пожелать себе такого кавалера на балу! Не я подталкиваю вас с Джулией друг к другу, а эта дуреха свела нас вместе, потому что упросила меня пообтесать твои дурные манеры! Если в тот день у ручья ты решил, что я имею в виду себя под одной молодой леди, то ты ошибся, Стоун! Я бы тебя не пригласила даже на собственные похороны!
Все это она выпалила, в ярости сжимая кулачки. «Вот теперь все встало на свои места, — подумал Стоун, — сразу видно, что ей полегчало». Он не скрываясь, усмехнулся.
— Становится понятно, почему ты допустила меня к себе. Ты пошла на эту жертву ради дружбы, не так ли, чтобы я не опростоволосился, когда дело дойдет до постели с дочкой человека богатого. Я просто преклоняюсь перед широтой твоей души. В средние века тебя, без сомнения, записали бы в. великомученицы! — Он вздохнул и озадаченно взъерошил волосы. — Остается только решить, кто из нас был большим дураком в ту ночь.
— Не советую особенно тешить самолюбие, вспоминая пресловутую ночь, — источая яд, отпарировала Тэра. — Я просто удовлетворила свое любопытство. Ты был наилучшим кандидатом, Стоун. Вожделения у тебя хватит на троих да и опыт имеется. Надеюсь, теперь ты видишь, что та ночь пришла и ушла, и нечего так с ней носиться. Ты был у меня первым, верно, но уж точно не последним!
На этот раз ее слова достигли цели. На миг смуглое лицо Стоуна побледнело так сильно, словно вся кровь отхлынула от него. Потом оно потемнело, как туча. И Тэра сразу пожалела о сказанном, понимая, что поддалась мстительному порыву, как ребенок, который всегда отвечает тем же на высунутый в его сторону язык.
— Значит, — медленно проговорил Стоун, — ты намерена побывать во всех постелях «Даймонда»? Кто же следующий? Среди ранчеро есть крепкие парни. Жаль только, койки в их помещении многоярусные.
— Ничего, всегда можно найти время! — огрызнулась Тэра, ощетинившись. — Я уверена, что любой, кого ни возьми, удовлетворит меня не хуже! Ты слишком высокого мнения о себе. Стоун Прескотт, но ты скроен так же, как другие.
В ответ он вцепился в еще не вытащенную колючку и безжалостно ее вырвал, заставив Тэру передернуться. В тот момент он охотно вытряс бы из нее душу. Сузив глаза и сжав рот в тонкую злую линию, Стоун наклонился к Тэре так близко, что узкие щели глаз оказались совсем рядом.
— Дурочкой пришла ты в мои руки, дурочкой и ушла, вот что я тебе скажу. Можешь считать, что я бессовестно вру, но никто и никогда не удовлетворит тебя так, как я. Ты будешь наказана за свои слова, Тэра Уинслоу, и это будет насмешкой судьбы. Каждый поцелуй, каждая ласка станут напоминать тебе о том, как мы любили друг друга в темной хижине, как дождь стучал снаружи по камню, как вдали полыхали зарницы… И каждый раз ты заново будешь там, далеко-далеко от того, кто держит тебя в объятиях. То была не просто ночь, когда ты переспала с подвернувшимся мужчиной, как бы ты ни хотела меня в этом убедить. Она была из ряда вон выходящей, и чем скорее ты с этим смиришься, тем лучше для тебя.
Весь запал Тэры сразу угас. С трудом ей удалось удержаться от тяжелого вздоха. Если бы он только знал!
— Извини, Стоун. На самом деле я искренне благодарна тебе за все, что ты для меня сделал, — произнесла она мягко, почти с нежностью, изумив его мгновенной переменой в настроении. — Я у тебя в неоплатном долгу.
Стоун был уже у двери, но теперь помедлил, опершись на нее плечом. Он сделал отметающий жест и беспечно улыбнулся.
— А вот это уже чересчур, Тэра. Ты ничего мне не должна. Если ты подумала, что я, воспользуюсь случаем, чтобы добиться дальнейших встреч, то ты ошибаешься. Это подло и совсем не в моем характере. Не делай скоропалительных выводов. История с Ночным Всадником касается только Меррика и меня. Когда-то я поклялся, что в одиночку разберусь с ним, и эту клятву я сдержу. А твое участие слишком рискованно. Если с тобой что-нибудь случится, это навсегда останется на моей совести.
Стоун вышел, и Тэра наконец осталась наедине со своими мечтами, которым не суждено было сбыться в реальной жизни. Джозеф Рутерфорд и его деньги доступны, только протяни руку, но она охотно променяла бы их да и все золото мира на любовь ковбоя с серо-синими глазами.
Пролежав сутки в одиночестве, Тэра готова была рвать и метать от безделья. Она тяготилась праздностью, тем более что мысли при этом странствовали свободно, снова и снова возвращаясь к запретной теме. Девушка пыталась отвлечься, перебирая в памяти известные ей факты и размышляя над неизвестными, но это только усиливало ее недовольство жизнью.
Визиты подруги, несколько скрашивали ее времяпрепровождение. Тэра расспрашивала Джулию об обитателях ранчо, а однажды завела разговор о ее детстве. Джулии было два года, когда ее мать умерла от воспаления легких. Тэру не на шутку тронуло то, что в жизни Меррика с тех пор не было других женщин. Получалось, что он оплакивал жену в течение шестнадцати лет.
— Такая верность достойна уважения, — заметила она. — Неужели твой отец так и живет здесь один все это время? Может быть, он хотя бы обращал внимание на других женщин и не связал жизнь ни с одной из них из чувства долга? Полное одиночество немного неестественно, вот что я хочу сказать.
— Я тоже так думаю, — тотчас откликнулась Джулия и испустила театральный вздох. — Только представлю себе шестнадцатилетнее одиночество, и у меня мурашки по коже бегут! А впрочем… как-то раз папу навещала женщина… попробую вспомнить. Я была еще крошкой и все равно подумала, что никогда не видела такой красавицы.
— И что же твой отец?
— Он вел себя так, будто ангел спустился с небес к нему в «гости. По-моему, она ему очень нравилась, вот только гостья пробыла здесь всего несколько дней, а потом произошла какая-то ужасная ссора. Помнится, ее звали… Кармель. Она так поспешно покинула „Даймонд“, что я не успела с ней попрощаться. С тех пор женщина больше не появлялась. Пару раз я пыталась выспросить у папы, из-за чего они поссорились и кто эта женщина, но он отказывается говорить на эту тему. Он вообще очень скрытен, и порой у меня такое чувство, что мы чужие люди. Отец как будто похоронил в себе все живое вместе с мамой. А почему ты все это выспрашиваешь?
— А чем, скажи на милость, мне еще заняться? — отшутилась Тэра. — Чему ты удивляешься? Я ведь всегда была любопытна.
— Конечно, милочка. Однако ты выведала подноготную каждого обитателя ранчо, только о Стоуне не задала ни единого вопроса. Мне это кажется странным. Допустим, раньше ты его знать не хотела, но теперь, когда он спас тебе жизнь, должно же твое мнение о нем перемениться! Не будь Стоуна, ты бы погибла.