Резкий стук в дверь заставил Розлин вздрогнуть, а Дру – напрячься. Когда в дверь снова заколотили, он быстро вскочил и накинул покрываю на обнаженную Розлин.
– Иди в спальню, – велел он, застегивая панталоны. – Я отошлю прочь всех, кто сюда ломится.
Но было уже поздно. Едва он успел накинуть на плечи второе одеяло и шагнуть к двери, как она распахнулась.
Дородный джентльмен, переступивший порог, замер, видя, что место уже занято. Его взгляд скользнул с Ардена на Розлин, которая только что встала с коврика у камина.
Узнав сквайра Гуди, одного из самых крупных землевладельцев в округе, Розлин пожелала себе провалиться сквозь землю. Она плотно завернулась в одеяло, но спутанные волосы падали на плечи, а из-под одеяла виднелись босые ноги, не говоря уже о том, что почти вся ее одежда сохла на колышках.
– Мисс Лоринг? – ахнул сквайр, вытаращив глаза. – Что…
Арден поспешно загородил ее собой, но Розлин уже увидела, что обычно красная физиономия сквайра побагровела: очевидно, бедняга догадался, что вторгся к любовникам в самый неподходящий момент.
– В-ваша светлость… прошу меня простить, – проблеял од.
– Мистер Гуди, не так ли? – учтиво осведомился герцог. – Мы, кажется, вчера встречались на балу у лорда Хэвиленда.
– Да сэр… ваша светлость. Я не хотел… Мы с моей мис-сис ехали домой и увидели дым над крышей, поэтому я решил проверите, в чем дело. Она ждет в экипаже…
Но не успел он выговорить последние слова, как в дверях появилась толстуха, стряхивавшая с плаща дождевые капли.
– Ральф, почему так долго… о Господи!
Розлин одновременно хотелось умереть и выругаться. Какое ужасное невезение: попасться на глаза миссис Гуди, самой заядлой сплетнице в округе! Она воображала себя первой дамой местного общества и всегда высокомерно посматривала на сестер Лоринг. Теперь она явно злорадствовала при виде Розлин. Подумать только, самая сдержанная и воспитанная из сестер стоит перед ней растрепанная и в одном одеяле! Какой кошмар!
– Мисс Лоринг! Глазам не могу поверить!
Сердце Розлин упало. Реальность вновь вторглась в ее жизнь. Сознавая, что репутация непоправимо испорчена, она решила, что теперь можно не прятаться за герцогом, и выступила вперед с высоко поднятой головой.
– Какое счастье, что вы пришли спасти нас, миссис Гуди. Нас застала гроза как раз в тот момент, когда у коляски его светлости сломалось колесо.
– О, я вижу, что мы появились вовремя, – ехидно хмыкнула жена сквайра.
Арден тут же пригвоздил ее к месту суровым взглядом.
– Вы сделаете мне одолжение, миссис Гуди, если не станете распространяться о подробностях этого злосчастного инцидента. Мисс Лоринг согласилась стать, моей женой, и я не хочу, чтобы пострадала репутация будущей герцогини. Вы, разумеется, меня понимаете.
Его ошеломляющее заявление возымело желательный эффект. Матрона потрясение разинула рот.
Даже поняв намерения герцога заткнуть рот назойливой особе, кинув ей более пикантный кусочек, Розлин оцепенела и едва сдержалась, чтобы, в свою очередь, не вытаращиться на новоявленного жениха. Однако она была не в том положении, чтобы отрицать его слова, и поэтому просто изобразила улыбку.
– Признаюсь, я была сама удивлена предложением его светлости, – пробормотала Розлин. – Вы первые услышали о нашей помолвке, мистер и миссис Гуди. Но может, будете так любезны держать в тайне эту новость, пока я не найду возможности уведомить мою семью и близких друзей.
– Конечно, мисс Лоринг – заверил сквайр. – Моя жена и словом не обмолвится, не так ли, дорогая? Мы ведь не хотим, чтобы наша небольшая ошибка была не так понята?
Жена с негодующим и упрямым видом раскрыла было рот, но сквайр проигнорировал ее.
– Умоляю, ваша светлость, скажите, чем мы можем вам помочь?
Арден широко улыбнулся:
– Теперь, когда гроза прошла, мне хотелось бы отвезти мисс Лоринг домой. Так что буду благодарен, если вы позволите позаимствовать ваш экипаж. Кроме того, нужно договориться, чтобы о моих конях позаботились должным образом: сейчас они стоят в загоне. Да, и еще неплохо бы раздобыть колесника и починить мою коляску.
– Предоставьте все мне ваша светлость, – с поклоном ответствовал сквайр. – Я отвезу миссис домой и пришлю вам экипаж. А мои слуги помогут починить колесо и присмотрят за лошадьми.
– Спасибо, Гуди Я у вас в долгу.
Дражайшая Фанни, на меня обрушилось несчастье, и все по моей вине. Отныне я обручена с герцогом Арденом.
Из письма Розлин к Фанни
Розлин безмолвно взирала на Ардена, лихорадочно соображая, как может избежать столь злосчастной катастрофы. Но к ее удивлению, герцог вовсе не казался раздосадованным.
– Нам нужно одеться, – преспокойно велел он. – Скоро прибудет экипаж Гуди.
– И это все, что вы можете сказать? – разозлилась она. – Мы попали в беду, а вы заботитесь только о том, как бы поскорее принять приличный вид?
– А ты собираешься остаться, в чем стоишь? – усмехнулся он.
– Нет, конечно, нет, но…
– Тогда, поскорее одевайся, любимая. И никакие беды нам не грозят, – добавил он, протягивая ей влажный корсет. Но Розлин не пошевелилась. Герцог стянул с ее плеч одеяло.
– Твоя застенчивость сейчас неуместна, – буркнут он, швыряя одеяло на стул – Теперь мы жених и невеста.
– Вовсе нет! Вы сказали это только для того, чтобы избавить меня от позора!
– Нет. Я сказал это потому, что действительно собираюсь жениться на тебе. А теперь повернись, я застегну корсет.
– Я вполне способна одеться сама.
– Стой смирно! – приказал он. Девушка, сцепив зубы, стояла неподвижно, пока он застегивал крючки, но когда почувствовала, как его губы ласкают ее обнаженное плечо, повернулась и вызывающе уставилась на герцога.
– Может, сумеете сдержать свою похоть, пока мы не обсудим наше положение?
– Что тут обсуждать?
– Нашу помолвку, что же еще! Вы намеренно не желаете меня понимать!
– Нет, я полностью понимаю твою проблему. Да и ты тоже. Иначе разоблачила бы меня перед нашими незваными гостями, вместо того чтобы дождаться, пока мы останемся одни, и только потом затеять спор.
– Это не только моя проблема, но и ваша! – воскликнула Розлин.
– Совершенно верно. Но я намерен смириться с судьбой.
Ей хотелось ударить его. Но вместо этого она грубо вырвала у него из рук платье, которое тот хотел помочь ей надеть, и рывком натянула, морщась, когда влажные рукава прилипли к рукам.
Герцог пожал плечами и стал одеваться. Розлин стиснула зубы, раздраженная ситуацией, в которой очутилась. Она была зла на себя. Ведь именно она клялась держаться подальше от герцога. А вместо этого растаяла в его объятиях, как бесстыдная распутница.