– Поскольку она женщина, то я сильно сомневаюсь, что она рассказала все, – ответил сэр Уолтер. – Но она писала мне о том, что предшествовало вашему браку. Мы с тобой знаем, конечно, в чем тут дело, но позволь задать тебе вопрос. Это верно, что ты был влюблен в Дирдре, а женился на Белинде, чтобы спасти честь ее кузины после того, как она изменила своему мужу?
Слова обрушивались на Энтони, как удары, и он крепче стиснул зубы, однако не отвел взгляда и сказал спокойно:
– Все почти так и было, но не все так плохо.
– Очень хотел бы услышать твою версию!
Энтони рассказал честно, как он пытался соблазнить Дирдре.
– Я бы уехал с ней в ту ночь. Но Дирдре не согласилась. Должен сказать несколько слов в защиту Дирдре. Собственно, никакой измены не было, хотя, сознаюсь, я дал понять Белинде, что это все-таки было. Она видела нас вместе с тот вечер. И служанка леди Илчестер тоже видела.
– Любовники не очень-то скрывались, – сухо заметил сэр Уолтер. – И все равно я не понимаю – зачем такой поспешный брак?
– Это была затея леди Илчестер. Вы не хотели, чтобы Белинда возвращалась домой. Ее братья были больны. А леди Илчестер грозила рассказать все лорду Арчеру. Он не позволил бы ей жить с ними в Лондоне. В таких обстоятельствах я чувствовал, что должен защитить Белинду. Леди Илчестер уже после свадьбы сказала Белинде, что никогда не сомневалась, с кем я был в ту ночь. Она знала, что я был с Дирдре. Этот брак леди Илчестер устроила, чтобы спасти своего брата. Белинда не говорила про это. Последнюю информацию я узнал от моего друга сэра Джона Хэнкса, который также является и другом Белинды.
– Эта леди Илчестер – зловредная женщина! – заявил сэр Уолтер. – И к тому же не умна, если думает, что может спасти брата таким образом. Ты был, возможно, первым любовником Дирдре Сант-Джон, но у нее еще будет много интрижек. Со временем она наберется опыта, но верной женой не станет никогда. Моя бедная Белинда!
Энтони густо покраснел при этом восклицании. Ему стоило большого труда, но он все же сознался:
– Я слишком долго заблуждался насчет Дирдре, но затем понял, какой же был дурак! Я всегда знал, что несправедлив к Белинде. – Он посмотрел сэру Уолтеру прямо в глаза. – Она была не очень высокого мнения обо мне, хотя это, конечно, не оправдывает меня ни в коем случае. Она правильно делала, что презирала меня, однако я понял это лишь позже. Я много размышлял об этом в последнее время. Теперь я все понял. Неудивительно, что она от меня сбежала.
– Сбежала? Белинда мне об этом не говорила. Она писала, что вы с ней договорились жить отдельно и скоро разведетесь. А я-то все думал, почему твои письма приходят сюда! – сказал сэр Уолтер довольный от того, что разгадал эту загадку. Но он продолжал сурово смотреть на своего зятя. – Значит, ты хочешь с ней развестись?
– Нет!
Сэр Уолтер удивленно поднял брови и мягко произнес:
– Если ты ее не любишь, то развод – лучший выход для вас.
– Я не сказал, что не люблю ее. Мне нравится Белинда. Она очень милая. Она добрая и нежная, и очень преданная.
– Да, полная противоположность ее кузины. Белинда именно такая, как ты сказал – и еще она упрямая как осел.
– Где она сейчас, сэр Уолтер? – мягко спросил Энтони, видя, что его тесть о чем-то глубоко задумался и смотрит молча в свой бокал.
Сэр Уолтер моментально поднял глаза и окинул Энтони колючим взглядом.
– Моя дочь, кроме всего прочего, еще умеет любить, а это редкий дар. Я не хочу, чтобы она досталась мужчине, который ее не заслуживает. Нет, не спрашивай меня, – добавил сэр Уолтер, видя, что Энтони собирается что-то сказать. – Ты должен пообещать мне одну вещь. Я скажу тебе, где Белинда, но ты дашь мне слово джентльмена, что не будешь требовать от нее ничего, если она не захочет жить с тобой. Если выяснится, что этот брак был ошибкой, то оставь ее и пусть она добивается развода.
– Даю вам слово.
– Белинда в Нортберленде. Она поехала туда навестить свою бывшую гувернантку, которая получила там в наследство маленькую виллу. Это недалеко от Алника.
Энтони слегка вздрогнул.
– Но это почти в Шотландии! – сказал он недоверчиво.
Сэр Уолтер хитро улыбнулся.
– Когда Белинда чего-то хочет, она обязательно это сделает. Зато в дороге у тебя будет время подумать. – Он встал из-за стола и положил свою ладонь на плечо зятя. – Но сначала, я надеюсь, ты погостишь у нас несколько дней, пока подготовишься к своей одиссее. Моя жена, должно быть, сейчас в музыкальном салоне. Пойдем, я тебя с ней познакомлю.
Энтони кивнул покорно, а сам думал о громадном расстоянии, отделяющем его от Белинды.
Вслед за хозяином он поднялся по красивой дубовой лестнице. Вдоль всей стены висели фамильные портреты.
Леди Мелвилл встала, увидев, что ее муж вошел с незнакомым человеком. Она была невысокого роста, очень стройная, рыжеволосая, с бледным лицом и нежными голубыми глазами. Светлые брови и ресницы, мягкий овал лица также придавали ей вид тихой скромной особы, не совсем уверенной в себе. Это впечатление подтвердилось при знакомстве. Леди Мелвилл застенчиво улыбнулась. Она отвечала негромко, но обрадовалась, когда узнала, что Энтони останется у них погостить.
Все еще потрясенный новостью, что Белинда убежала даже от своих родителей, лишь бы он ее не нашел, Энтони с благодарностью принял их приглашение. Это было и практично, с одной стороны, и он хотел как можно больше узнать о Белинде. Начать прямо с этого дома, где она родилась – что еще лучше?
Энтони провел тут три дня. Вместе с сэром Уолтером он совершал верховые прогулки вокруг поместья. Обедали одной семьей. Леди Мелвилл сказала, извиняясь, что их соседи пока не знают о браке Белинды. И это понятно – ведь Белинда не была дома с тех пор, как вышла замуж.
Энтони увидел в первый раз братьев своей жены перед обедом, когда няня привела мальчиков в гостиную.
– Чудесные малыши, – сказал он их гордым родителям, после того как задорных мальчишек увели из комнаты, – но я думал, что они старше.
– Мы с Луизой женаты только пять лет, – объяснил сэр Уолтер. – Мать Белинды умерла шесть лет назад после долгой болезни.
– Мы поженились в Бате, где я жила, – сказала леди Мелвилл. – Это было ранней весной, а через две недели сэр Уолтер привез меня в Миллгроув. Должна вам сказать, что он даже не предупредил об этом Белинду и ее бабушку. Никогда не забуду удивленное лицо Белинды, когда она со мной поздоровалась.
Она смущенно и с любовью посмотрела на своего мужа, который улыбнулся и сказал:
– Ну и сердилась же она, узнав, что я забыл про день рождения своей дочери! С тех пор у них целый заговор против меня. Эй, молодой человек, да что это с вами? У тебя такой вид, как будто тебе пианино на голову свалилось!