MyBooks.club
Все категории

Александра фон Лоренц - Железные лилии

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Александра фон Лоренц - Железные лилии. Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Железные лилии
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
237
Читать онлайн
Александра фон Лоренц - Железные лилии

Александра фон Лоренц - Железные лилии краткое содержание

Александра фон Лоренц - Железные лилии - описание и краткое содержание, автор Александра фон Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В этом жестоком мире правят мужчины, они устанавливают правила жизни и сами их нарушают. Но гордость и мужество, присущие главным героиням романа, позволяют им вырваться из плена и покорить своих поработителей.

Железные лилии читать онлайн бесплатно

Железные лилии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра фон Лоренц

— Чего тут не понимать? — леди Норфолк подо-шла вплотную к Изольде. — Вы спите с нашими мужьями, вот нам и стало интересно, кто же это так их влечет… Да-да! никогда бы не подумала, что у Альмера такой хороший вкус! — она нагло уставилась на Ирис.

— Хороша красотка! — Леди Норфолк чуть при-щурила свои глаза цвета стали и криво улыбнулась.

Ирис показалось, что темная пелена накрывает ее всю. В глазах стало темнеть. У Альмера есть жена!

— Изольда… — чуть слышно она позвала сестру, которая сама была в шоке от такого разоблачения.

— Вы супруга Альмера? — Ирис широко раскрыла глаза.

— Да, милашка! Я жена Альмера Хоукхарта, уже два месяца, как мы женаты! А ты что, не знала? — в ее го-лосе были оттенки сострадания.

— Нет… — все, что смогла ей ответить Ирис.

— А леди Анна — супруга Рея Блэквуда, графа Фолкхерста, приехавшая, наконец, увидеть свою соперни-цу. Их свадьба была одновременно с нашей. Как я поняла, эта восхитительная брюнетка — его выбор. — Она оторва-ла свой взгляд от Ирис и принялась в той же манере рас-сматривать Изольду.

Изольда почувствовала, как внутри нее начинает закручиваться вихрь. С каждой последующей минутой он раскручивался все сильнее и сильнее, набирая свои страш-ные обороты.

— Почему вы так смотрите на меня? — вскричала она, уже не сдерживая своих чувств. — Я не выбор, и не вещь!

— Тише… — леди Норфолк поднесла ко рту указа-тельный палец с огромным перстнем. — К чему столько шума? А ты тоже ничего … — она подошла к Изольде так близко, что ее грудь коснулась плеча бедной девушки. — У тебя шикарные волосы! — леди Норфолк запустила свою руку в черные волосы Изольды.

Такое вызывающе наглое поведение разозлило Изольду, и она попыталась сбросить руку. Но та стальной хваткой перехватила ее тонкое запястье.

— А ты дикая, зверюшка! — леди Норфолк рас-смеялась своим хрипловатым низким голосом. — Этот здо-ровый увалень Рей, похоже, без ума от такой кошечки! Бедная Анна….

Тем временем другая женщина застыла в дверях. На ее красных глазах уже блестели слезы, и были слышны частые всхлипывания.

— Прекращай ныть! — леди Норфолк услышала всхлипывания и повернулась к Анне. — Они всего лишь дешевые шлюшки! А ты — графиня и жена Рея!

Ее слова как громом прокатились по ушам бедных девушек.

— Мы — не шлюшки! — в смятении закричала Изольда.

— Да? А кто вы тогда, высокородные леди? — яз-вительно спросила она.

— Я — дочь барона Кембелла! — выпалила Ирис.

— Да неужели? И что же заставило юную пре-красную дочь барона кувыркаться в постели с распутным графом Альмером Хоукхартом? Может, любофф? — она подчеркнула последнее слово с насмешкой.

— Я люблю его… — кротко ответила Ирис.

В ответ леди Норфолк стала грубо и громко сме-яться.

— Ну, ты меня и насмешила, красотка! Любовь! — она продолжала хрипло смеяться.

Изольда как будто проглотила язык. Она, всегда такая находчивая и дерзкая, чувствовала сейчас себя ма-ленькой беззащитной девочкой. Эта огромная громогласная женщина сломила ее волю силой своего взгляда и жестоки-ми словами, которые были и на самом деле правдой.

— Алисия! Я не могу больше! Пойдем отсюда! — взмолилась огорченная Анна.

— Да! Нам пора! — с этими словами Алисия Нор-фолк присела на корточки перед смущенной и шокирован-ной Ирис, — ты мне нравишься! Куколка! — она ей ласко-во улыбнулась и провела рукой по направлению от плеча Ирис к груди, от чего Ирис дернулась, как ужаленная. Али-сия высоко подняла свои густые брови и растянулась в сла-дострастной улыбке. — У тебя очень красивая грудь! Не переживай, красотка. Я не ревную… к Альмеру! А вот ты мне очень понравилась! — добавила она и поднялась во весь свой богатырский рост.

— Было приятно познакомиться! — дрожащим го-лосом, с иронией взвизгнула Анна.

— Прекращай свои бабьи сопли! — Алисия грубо подтолкнула ее к выходу и они скрылись за дверями.

По коридору только были слышны тяжелые шаги леди Норфолк и семенящие шажки Анны, которая не успе-вала за своей высоченной спутницей.


Въехав во двор замка Иствик и увидев знакомые лица стражников из замка Фелис, Альмер сразу почувство-вал, что что-то произошло. Во дворе толпились возбужден-ные слуги Иствика. Дело чуть не доходило до драки.

— В чем дело? — повелительным голосом закричал Альмер. Голоса спорящих слуг сразу смолкли.

— Кто мне что-нибудь объяснит? — уже теряя тер-пение, зарычал граф.

Стражник Ричард Джейсон, жених Меган, вышел вперед:

— Дело в том, что эти негодяи из Фелиса неуважи-тельно отозвались о наших госпожах, леди Изольде и леди Ирис.

— Извините, милорд, но мы защищали честь нашей госпожи Алисии, герцогини Норфолк — вашей жены, и графини Анны, жены графа Фолкхерста.

— О, это лошади Алисии и Анны! — воскликнул, не дослушав, граф и немедленно соскочил с коня.

В это время навстречу рыцарям поспешно вышли из двухэтажного жилого здания их жены. По их испуган-ному виду можно было догадаться, что встреча с мужьями не входила в планы женщин.

— Алисия, — сурово обратился Альмер к высокой мужеподобной женщине с ястребиным носом и бородав-кой на щеке, — что привело вас сюда?

— Нужно было перековать кобылу, милорд супруг, — пряча глаза, проговорила женщина, — а что, разве не может жена воспользоваться гостеприимством в замке му-жа?

— Не нужно обманывать, Алисия, — вмешалась в разговор низенькая полная Анна, — конечно, не кобыла явилась причиной нашего приезда в Иствик. Вам давно следовало пригласить своих жен в ваш замок.

Все четверо оглянулись вверх на резкий стук и увидели, что Изольда с грохотом закрыла окно над ними. Граф повелительно приказал женщинам зайти в холл замка. Разговор продолжился уже в холле.

— Да, конечно, не будем скрывать. Мы приехали познакомиться с вашими содержанками! — осмелев от слов тети, поддержала ее Алисия.

— Вопрос об этих женщинах обсуждался еще до свадьбы, — напомнил граф, — а знакомство с ними явно не принесло удовольствия ни одной из сторон.

— Отнюдь, — проговорила Анна, — мы вполне содержательно поболтали…

— Остается лишь догадываться о теме беседы, — сказал Альмер.

— Тема у нас дам одна и та же, — парировала его жена, — о мужчинах!

— Вы недовольны нами как мужчинами? — с из-девкой спросил граф.

— Что вы! — ястребиный нос стал похож на клюв, — мы лишь хотели осведомиться у Изольды и Ирис, также ли они довольны, как и мы?

— Следует составить разумное расписание, — со-всем осмелела графиня Анна, — чтобы и жена могла видеть иногда мужа дома!


Александра фон Лоренц читать все книги автора по порядку

Александра фон Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Железные лилии отзывы

Отзывы читателей о книге Железные лилии, автор: Александра фон Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.