— Что же тут странного? — Филлис коротко взглянула на собеседника и тотчас вновь вернулась к созерцанию Розамунды и Флоры, соперничающих в борьбе за внимание сэра Джона.
— После того как он так легкомысленно и пренебрежительно вел себя по отношению к ней, ей не стоило соглашаться, не будучи уверенной в силе чувства этого джентльмена.
— Не вы ли еще так недавно говорили, что они подходят друг другу? — Вот опять она поддается и вступает с ним в спор, а лишь вчера клялась себе больше не произнести ни слова, как бы Уилтон ни пытался добиться от нее ответа на свои насмешки!
— Я и теперь так считаю, — Уилтон покосился на Имоджин и Чарльза — теперь они поочередно кормили собачек кусочками пирога, а маленькие попрошайки едва ли не пританцовывали на задних лапках. — Но Баррит все эти дни дурно вел себя по отношению к мисс Грейстоун, она не должна была его прощать.
— Имоджин не злопамятна, — коротко ответила Филлис.
Разговор стал общим, как только миссис Олдхэм услышала о новой затее племянницы, и будущие соревнования джентльменов вызвали горячие споры. Миссис Найт считала это развлечение опасным и бессмысленным, и миссис Баррит ее поддерживала, миссис Грейстоун, похоже, было все равно, а молодые леди и джентльмены, за исключением Филлис и сэра Джона, находили идею превосходной. Особенно если после заезда прелестные леди согласятся покататься на лодках — разгоряченным скачками джентльменам наверняка захочется освежиться!
После чая Филлис попыталась ускользнуть и спрятаться где-нибудь в саду, прежде чем Ризинг успеет догнать ее и потребовать уделить ему четверть часа, но сэр Джон неожиданно оказался проворнее, чем можно было предположить, глядя на его обширный живот и коротковатые ноги.
— Вы не откажетесь немного погулять со мной, мисс Найт? Я слышал столько разговоров о чудесном розарии миссис Грейстоун, что мне просто не терпится повидать его!
— Что ж, если вам так угодно, — Филлис направилась к выходу на террасу, не оборачиваясь, чтобы посмотреть, идет ли следом сэр Джон.
Мисс Тиллард хотела пойти за ними, чтобы поддержать подругу и в то же время оберегать собственные интересы, но миссис Найт со своей несвоевременной прозорливостью удержала ее и Флору под предлогом необходимости услышать их мнение о намерении миссис Грейстоун разместить несколько музыкантов на террасе, где могли бы танцевать те, кому слишком жарко в бальной зале.
— Мисс Найт, сегодня я беседовал с вашими родителями, и ваш отец, и ваша матушка подтвердили свое полное согласие видеть меня в качестве вашего супруга, — начал сэр Джон после того, как сделал несколько шагов вглубь розария. — Я ценю честь, которую мне оказала ваша семья, учитывая репутацию моего отца, и буду счастлив завтра на балу объявить о нашей помолвке. У меня еще не было возможности сказать вам, как нежно я влюблен вас и как велико мое постоянство. Я уверен, вы сделаете меня счастливейшим человеком и сами будете точно так же счастливы со мной!
— Я завидую вашей уверенности, сэр Ризинг, но отнюдь не разделяю ее, — Филлис отвернулась от Ризинга, чтобы предаться своему излюбленному занятию — обрывать лепестки роз. Сейчас она взялась за пунцовые розы, и казалось, по ее пальцам стекают на дорожку кровавые капли.
Сэр Джон несколько мгновений следил за тем, как лепестки падают к ногам мисс Найт, и подбирал слова для ответа.
— Я заметил, как нелюбезно вы встретили мое появление здесь, мисс Найт. Теперь же вы едва ли не утверждаете, что не надеетесь на счастливый брак, или я неправильно вас понял?
— Вы поняли меня совершенно верно, сэр. — Филлис насмешливо посмотрела на своего жениха. — Мой отец не интересовался моими желаниями, когда давал согласие выдать меня за вас, так что я полагаю себя вправе иметь собственную точку зрения на наш брак.
— Вы дали слово кому-то другому? — тут же спросил Ризинг.
— Отнюдь, — невозмутимо сказала Филлис, жалея, что не может ответить утвердительно.
— В таком случае, моя дорогая, ваши сомнения вполне объяснимы. Как и любую юную леди, вас пугают перемены, которые должны произойти в вашей жизни. Брак всегда кажется девушкам чем-то пугающим, ведь им приходится уехать из дома своих родителей и принять на себя новые обязанности, но пройдет совсем немного времени, и вы обнаружите немало радостей в супружеской жизни. Я тоже испытываю волнение и страх, но убежден в одном — наше с вами счастье зависит лишь от одного нашего желания!
Во время этой проникновенной речи Филлис несколько раз порывалась прервать Ризинга и сообщить ему, что ее взгляды на будущую супружескую жизнь прямо противоположны и у нее нет ни малейшего желания стремиться к счастью вместе с сэром Джоном. Но он, похоже, не готов был ее понять. Если бы Филлис сообщила, что влюблена в другого мужчину и мечтает выйти за него замуж, Ризинг бы еще согласился с тем, что мисс Найт видит свое будущее в мрачном свете, но коли уж она не связана словом с другим, значит, обязана радоваться помолвке, подготовленной родителями. Ведь каждая девушка по достижении определенного возраста не может мечтать ни о чем другом, кроме как о замужестве, а с кем — не всегда имеет значение.
— Вы можете думать, как вам угодно. — От ледяного тона Филлис, кажется, могли бы почернеть и увянуть розы вокруг нее. — Конечно, я хотела бы выйти замуж, но лишь за человека, которого выберу сама. Вас же я не выбирала и не считаю необходимым скрывать от вас мою неприязнь к нашему браку. Я подчиняюсь желанию отца, и вы должны этим удовольствоваться. А теперь я должна подняться к себе в комнату!
Сэр Джон был в равной степени удивлен и обижен. Мистер Найт принял его предложение так благосклонно и так долго говорил о том, как послушна и хорошо воспитанна его дочь, что ему и в голову не пришло сомневаться в расположении мисс Найт. Он сознавал, что влюблен в нее, а она едва его помнит, но надеялся на желание девушки получше узнать своего будущего супруга и подготовил краткую речь, долженствующую раскрыть юной леди преимущества их брака, но она попросту не стала его слушать.
Вопреки мнению Филлис, Ризинг был не так уж глуп и прилагал отчаянные усилия, тщательно скрываемые им от посторонних глаз, чтобы преумножить состояние семьи и в то же время не дать лорду Ризингу, своему отцу, его растратить.
Перспектива видеть супругой вздорную капризную особу не могла порадовать джентльмена, но он не собирался отказываться от своей мечты. Мисс Найт злится не на него, а на своих родителей, поторопившихся дать согласие на брак прежде, чем Ризинг своими признаниями покорил ее сердце, но вскоре мисс Найт успокоится и даст ему шанс завоевать ее симпатии. Самое главное — не позволять ей увлечься каким-нибудь другим мужчиной!