Джед был явно впечатлен сообразительностью Наварро. Джесс добавила:
— Мы совершим правосудие, папа. Мы восстановим справедливость.
Темно-голубые глаза Джеда встретились со светло-голубыми глазами Джесси.
— На этот раз, Джесс, — сказал он, — месть и справедливость оказались на одной чаше весов. Мы все продумаем прямо сейчас.
Джесс решила изменить предложение Наварро.
— Я, Мэтт, Наварро, Пит и Смоки сможем собрать тела, а другие пусть работают. Мы сможем использовать те одеяла, которые ты дарил индейцам много лет назад. Тальбет, Рой, Уолт и Джимми Джо заняты сегодня клеймением. Папа, ты и Дэви займитесь напуганными стадами. Если Флетчер наблюдает за нами, то лучше будет, если Мэтт, Пит и Смоки соберут койотов, когда стемнеет. А мы с Наварро отвезем их на землю Флетчера. Так все получится быстрее. Нам надо успеть до завтрашнего рассвета. Наварро, ты не против помочь мне в этом грязном деле?
— Меня наняли для того, чтобы бороться с Флетчером и его проделками, а это одна из них. Но вам, мисс Джесси, совсем не обязательно заниматься такой работой.
— Я и раньше делала это, когда скот умирал от болезней. Нам с тобой нужно будет отвезти по десятку койотов к каждой скважине. А остальных можно будет свезти на южные болота и утопить.
Джед, которому не терпелось отомстить, сказал:
— Поехали назад. Нам надо подготовиться.
Дома Джесс переоделась в старую, поношенную одежду. Она прихватила с собой пару перчаток, которые потом можно будет выбросить, бутылку одеколона, немного снеди, приготовленной бабушкой, и бросилась бегом к загону. С собой был взят запас воды, так как речная вода была отравлена мертвечиной. Когда Джесс пришла, Мэтт, Наварро и двое работников уже подготовились к отъезду. Еще один работник приготовил одеяла и вьючных лошадей, которых должны были доставить позднее. Сразу брать все это с собой было нельзя, так как Флетчер мог выставить шпионов. Джесс дала Наварро старую одежду своего отца, которая была годна разве что для такого дела, какое им предстояло.
— Одень это и сбережешь свою одежду.
Наварро переоделся в сарае и вернулся назад. Джед и Дэви поехали проверять пасущиеся стада, а Джесс и четверо мужчин направились к реке.
Они подъехали к трупам койотов, щенков и койдогов. Трупы животных находились в разных степенях разложения. Джесс велела всем мужчинам повязать их банданно так, чтобы они закрывали нос и рот. Трупный запах был очень сильным. Затем она обрызгала их платки одеколоном, не забыв и про свой. Мужчины поблагодарили ее. Хотя Джесс редко пользовалась одеколоном, Наварро и Мэтт почувствовали возбуждение от теплой волны запаха, который ласкал их ноздри.
— Я положу одеколон в седальную сумку. Если он вам понадобится, берите его без стеснения, — сказала Джесс своим спутникам.
Они начали собирать трупы в кучи. Иногда от трупов приходилось отгонять стервятников. Но настойчивые птицы перелетали на другой труп, не обращая внимания на крики, размахивание руками, и набрасывались на него, как будто это была их первая еда за много недель.
Джесс подумала о том, что стервятники, хоть и были отвратительными существами, служили благим целям, очищая землю от падали. Их лапы были очень большими, они были предназначены для ходьбы по земле и раздирания трупов. Их клювы были очень мощными, они умело отрывали куски мяса. Джесс содрогнулась при виде этих клювов и подумала о том, что чувствует обессиленная жертва, когда над ее головой кружится стая таких птиц.
Джесс постаралась выкинуть это ужасное видение из головы. Она смотрела на жалкие существа, которых носила в быстро растущие на берегу реки кучи. Степные волки обычно охотятся в одиночку или стаями. Много раз Джесс слышала ночами их серенады протяжного воя или отрывистого лая. Их убийство было ошибкой, так как они редко нападали на людей или наносили вред тому, что принадлежало человеку. Их окрас был почти одинаков у всех без исключения — ржавого цвета шерсть с рыжими подпалинами на ногах. Их длинный мех был жестким. Хвост оканчивался черной кисточкой. У большинства животных глаза были закрыты. Обычно цвет их глаз был золотисто-желтым.
Все были заняты работой. Солнце припекало все сильнее, запах падали становился непереносимым. Назойливые мухи облепляли и мертвые тела, и людей, которым становилось все труднее из-за пота, запаха крови, грязи и прилипшего к ним меха.
Они попытались было отойти подальше от зловещих куч, чтобы поесть и немного передохнуть. И то, и другое оказалось невозможным. На закате приехали Джед с Дэви и привезли вьючных лошадей и одеяла.
Джесс убедила отца вернуться домой и поспать, так как завтра ему придется взять на себя много дел, ведь она и мужчины будут отдыхать. Стало прохладнее, но Джесс решила не надевать шерстяную куртку, чтобы не портить ее. Она смотрела на заходящее солнце, на последние блики уходящего дня. Скоро выйдет полная луна и даст им достаточно света, чтобы они могли работать ночью.
— Это очень подлое и злобное дело, оно говорит о том, что у Флетчера совершенно извращенный ум, — заметила Джесси, оттаскивая животных к вьючным лошадям и привязывая их.
Джесс и Наварро поехали к ближайшей скважине на земле их врага. Они ехали осторожно, хотя нигде не было видно ни людей Флетчера, ни даже их следов. Джесс решила, что самоуверенный Флетчер разрешил своим людям этой ночью переночевать на ранчо.
Они работали до самого утра, раскладывая тела койотов вокруг каждой скважины. Весь скот Флетчера, что пасся поблизости, разбежался от зловонного запаха смерти. Джесс и Наварро была ненавистна мысль наказывать невинные существа за подлость их хозяина, но это не должно было продлиться долго. Только до тех пор, пока враг поймет, что ему противостоят. Когда все было закончено, Джесс поехала вперед, а Наварро — следом. Он использовал свои знания, полученные у апачей, чтобы замести следы. Он еще раньше сказал, что использовать повозки было бы не умно, так как колеса оставляют слишком глубокие следы, которые трудно скрыть.
Оставшиеся тела койотов были свезены на южную границу владений Флетчера и сложены в кучу около болота. Враг должен был обнаружить их через несколько часов. Пока Мэтт и работники жгли одеяла и отгоняли лишних лошадей в загон, Джесс с Наварро сделали последнюю вылазку на север. По плану они должны были присоединиться к остальным уже на ранчо.
После того как все следы были замаскированы, Наварро догнал Джесс в роще, около границы двух владений. Он увидел, как она прислонилась к дереву, словно заснула. Наварро слез с лошади и подошел к Джесси, которая не пошевелилась при его приближении. Глаза ее были закрыты. Он смотрел на нее, грязную, пропахшую жутким запахом, изможденную женщину.