MyBooks.club
Все категории

Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Изумрудный лебедь
Издательство:
АСТ
ISBN:
5-17-009910-Х
Год:
2001
Дата добавления:
27 июль 2018
Количество просмотров:
142
Читать онлайн
Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь

Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь краткое содержание

Джейн Фэйзер - Изумрудный лебедь - описание и краткое содержание, автор Джейн Фэйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Граф Гарет Харкорт случайно увидел представление бродячего цирка и был потрясен поразительным сходством юной акробатки Миранды с прекрасной леди Мод, которую он безуспешно пытался убедить выйти замуж за самого короля Франции. Дерзкий план созрел мгновенно — граф предложил безродной циркачке сыграть роль знатной дамы и занять место Мод у алтаря. Однако он не принял в расчет того, что сам может безумно влюбиться в Миранду, а она — со всем пылом первой любви ответить на его чувства.

Изумрудный лебедь читать онлайн бесплатно

Изумрудный лебедь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейн Фэйзер

— Леди Дюфор. — Кип Росситер низко поклонился.

— Приветствую вас, милорд, — вторил ему Брайен.

— Сэр Кристофер, сэр Брайен, — приветствовала их Имоджин с ледяной любезностью. В ее тоне был намек на неодобрение. Она считала молодых людей выскочками и не понимала, почему их принимают при дворе.

— Леди Мод, — раскланялся с Мирандой Кип. — До сих пор, миледи, мне не случалось встречать вас в обществе.

— Верно, мы вас не встречали, — вторил с поклоном его брат Брайен. Он не совсем твердо держался на ногах, от него несло элем. — Могу ли я выразить вам свое сожаление, что вы столь долго лишали общество удовольствия лицезреть вас? — С развязным смехом он склонился к ее руке. — Право же, следует задать взбучку Харкорту за то, что он позволял столь прекрасному цветку так долго оставаться вдали от света.

У Миранды возникло сильное искушение расхохотаться над цветистыми комплиментами этого тучного джентльмена. Но она сделала реверанс и склонила голову, пряча улыбку. По крайней мере теперь она узнала их имена.

— К сожалению, у моей кузины крайне слабое здоровье. — сказала Имоджин ледяным тоном.

Кип Росситер пристально смотрел на Миранду:

— Леди Мод, я счастлив видеть, что ваше здоровье поправилось.

— Благодарю вас, сэр, — ответила Миранда.

Внимательный взгляд Кристофера ей не нравился. Казалось, он пытается что-то вспомнить.

— Должен сделать комплимент вам, миледи, по поводу столь блестящего вида вашей кузины, — обратился он к Имоджин. — Она просто сияет здоровьем. Ваши заботы о ней оказались не напрасными и принесли прекрасные плоды.

Имоджин изобразила вежливую улыбку:

— Извините нас, господа. Нас ждет ее величество. А вот и мой брат.

— Кип… Брайен. Добрый день, — приветствовал Гарет своих старых друзей.

— Мы как раз выражали свой восторг леди Дюфор по поводу прекрасного вида твоей кузины, Гарет, — загудел Брайен. — Такой персик… такой розанчик… такое наливное яблочко…

— Не вгоняй девицу в краску, — рассмеялся Гарет.

— Наоборот, кажется, твои слова смешат леди Мод, — заметил Кип. — И правильно. Ни одна разумная молодая леди гроша ломаного не дала бы за такие излияния, Брайен. Верно, леди Мод?

При этих его словах Миранде пришлось оторваться от созерцания пола под ногами. В ее лазурных глазах искрился смех.

— Право, сэр Кристофер, — произнесла она, — право, мне нечего возразить вам.

Кип нахмурился. Вероятно, ему припомнилось, что у подопечной его друга голос был слабым, и уж конечно, ему не приходилось видеть столь живой и веселой улыбки на печальном лице Мод.

— Милорд Харкорт, ее величество желает видеть вас и леди Мод д'Альбар, — возгласил церемониймейстер. На шее у него висела золотая цепь — знак его положения. В руках он держал черный жезл.

— Прошу простить нас. — Гарет кивнул друзьям. — Идемте, душенька. — Он предложил руку Миранде.

— Ее величество не призывала к себе лорда и леди Дюфор? — осведомилась Имоджин у церемониймейстера.

— Нет, мадам, — ответил он с поклоном.

Имоджин поджала губы и отошла в сторону. Майлз смотрел на Миранду. Жабо немного морщилось сзади, и складки юбки падали не так безупречно, как ему хотелось бы, но в остальном все было прекрасно.

— Ну, моя дорогая, — сказал он. — Даже королева не найдет изъянов в вашем туалете.

Он улыбнулся и похлопал Миранду по щеке.

— А она будет ко мне придираться? — жалобно спросила Миранда.

— Не думаю, — поспешил успокоить ее Гарет.

— Но я в ужасе, — прошептала Миранда. — Всего несколько дней назад я вертелась колесом и делала сальто, а теперь удостоилась аудиенции у королевы Англии!..

— Единственное, о чем я тебя попрошу, не делать сальто в присутствии королевы Елизаветы, и все будет прекрасно.

Уверенный тон Гарета успокоил Миранду. Она расправила плечи. Церемониймейстер вел их мимо придворных. Миранда чувствовала на себе завистливые взгляды. Аудиенции пытались добиться многие, но только единицам удавалось ее получить. Некоторые старались привлечь к себе внимание церемониймейстера. Но вершитель августейшей воли Не обращал внимания ни на кого.

Глава 13

Лакей распахнул двойные двери, и церемониймейстер громко объявил:

— Лорд Харкорт и леди д'Альбар.

Гарет выпустил руку Миранды, и теперь они стояли на пороге, ожидая, когда им будет подан знак войти. Видя, что Харкорт поклонился, Миранда сделала реверанс.

— Входи, входи, лорд Харкорт, — послышался властный голос. — Подведи ко мне поближе это дитя.

Гарет сделал шаг вперед и снова отвесил поклон. Миранда присела. Еще три шага, и ритуал был повторен. И только после этого Гарет подвел Миранду к королеве.

— Ваше величество, могу я представить свою' подопечную леди Мод д'Альбар?

Он отпустил Миранду и отошел в сторону. Девушка почувствовала себя страшно одинокой.

Она снова сделала реверанс, не осмеливаясь поднять глаза на королеву. Пока она видела только кайму августейшего платья из серебристого газа и атласные туфельки. Ее величество приподняла Миранду за подбородок. Теперь девушка смотрела прямо в лицо королеве. Лицо это было худым и морщинистым. Маленькие черные глазки благосклонно взирали на Миранду.

— Очень хорошенькая малышка, — объявила королева. — Итак, его светлость де Руасси согласился на брак?

Она отпустила Миранду и повернулась к Харкорту.

— Да, ваше величество. И с радостью.

— Хорошо… хорошо. Будет весьма полезно установить такой союз с французским двором.

Королева села, сделав знак Харкорту занять соседний стул.

— Садитесь, милорд, и расскажите мне, как продвигается дело. Париж готов сдаться?

Гарет занял место рядом с королевой, Миранда осталась стоять. На нее никто не обращал внимания. Она поняла, что если королева сочтет ее не более достойной внимания, чем любой предмет мебели, то и Гарет последует ее примеру. Она была просто счастлива, что ее оставили в покое. Миранда попыталась встать так, чтобы ослабить боль в ногах. Туфли Мод жали немилосердно. Только теперь она в полной мере почувствовала, насколько неудобна ее обувь.

В некотором отдалении от королевы сидела леди Мэри Эбернети в обществе четырех других дам. Все они вышивали что-то на пяльцах. У их ног сидели болонки. Комната больше походила на будуар, чем на зал для аудиенций. Сводчатые окна были открыты, слабый ветерок шевелил портьеры.

Миранда удивлялась, почему леди Мэри ни разу не подняла глаз от вышивания. Едва ли ей возбранялось улыбнуться в качестве приветствия. Ведь они были знакомы. Остальные дамы смотрели на Миранду равнодушно. Только одна из них одарила ее слабой улыбкой. Наконец леди Мэри взглянула на Миранду, одиноко стоящую посреди комнаты. Но лицо невесты Гарета было хмурым. Миранда не понимала, в чем причина этой неприязни. Может быть, ее шапочка съехала набок? Или юбка перекосилась? Миранда неловко переминалась с ноги на ногу и невольно морщилась, потому что онемевшие в узкой обуви пальцы заявляли протест по поводу столь безжалостного с ними обращения.


Джейн Фэйзер читать все книги автора по порядку

Джейн Фэйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Изумрудный лебедь отзывы

Отзывы читателей о книге Изумрудный лебедь, автор: Джейн Фэйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.