— Позови слуг. Нам нужно перенести Уильяма в карету и поскорее отвезти его в замок. Я буду настаивать, чтобы доктор немедленно нашел ему хорошую сиделку.
Когда они ушли, Розанна побежала вверх по лестнице в свое убежище.
«Бедняга, — подумала она. — Такой больной, такой беспомощный! Как жаль, что за ним ухаживают такие вот „друзья“»!
Спустя некоторое время она увидела, как большая синяя карета выехала из двора гостиницы. А минут через десять ей доложили, что ее карета готова и она может продолжать путь в Доннингтон-холл.
Бодро цокая копытами, лошади миля за милей приближали Розанну к ее новому дому, и она размышляла, каким он будет и что она в нем найдет.
Она знала, что в последние годы дедушка достраивал дом, но большая его часть наверняка сохранила приметы глубокой старины. Мама как-то рассказывала, что одно крыло дома семьсот лет назад было монастырем.
«Я знаю, что это одно из самых больших и самых древних поместий в этой части графства, — думала Розанна. — Жаль, что я ничего определенного не могу о нем вспомнить».
Ее детские впечатления о доме двоюродного дедушки были очень туманными.
Розанна наклонилась и выглянула из окна кареты. Местность была очень живописной — вокруг раскинулись зеленые луга, а вдалеке синели холмы.
— Сколько простора для прогулок верхом! — воскликнула она.
Розанна была отличной наездницей и с нетерпением ждала возможности осмотреть принадлежащих ей теперь лошадей и проехать на личный ипподром, который ее дедушка выстроил в полумиле от дома.
«Он, наверное, был странным человеком, — подумала она. — Жил совсем один в огромном доме, держа при себе всего лишь несколько слуг».
Нотариусы сообщили Розанне, что слуги готовы остаться и заботиться о доме до тех пор, пока она не решит, что делать с поместьем.
Было приятно осознавать, что хотя она едет в почти незнакомый ей дом без предупреждения и без сопровождения, там будет кому о ней позаботиться.
Розанна в волнении стиснула руки, когда карета замедлила ход и за окном показались резные железные ворота, которые открыл старый привратник. Вот она и приехала в Доннингтон-холл!
Прекрасная дубовая аллея пересекала большой луг, а затем, когда карета с грохотом проехала по мосту над стремительным прозрачным ручьем, Розанна наконец увидела дом, который теперь принадлежал ей.
На мгновение у нее перехватило дыхание, потому что дом оказался намного больше и внушительнее, чем она представляла.
Построенный из медово-желтого песчаника, он стоял на вершине склона, по одну сторону которого синело озеро, покрытое желтыми и абрикосово-оранжевыми кувшинками. Розанна заметила, что новое крыло дома по стилю сочеталось со старинной постройкой. Множество окон сверкали на солнце, и все пространство перед ними являло собой огромный цветник из красных роз, белых лилий и каскадов крошечных голубых цветов.
— Очень мило, — сказала она вслух, когда карета подъехала к парадному входу. Как только лошади остановились, двери дома открылись и на пороге появился пожилой дворецкий. Он ожидал, пока она выйдет из кареты. Откуда-то из-за дома выбежал слуга и подхватил лошадей под уздцы. Генри соскочил с облучка и помог Розанне выйти из экипажа.
— Доброе утро. Я леди Розанна Доннингтон…
— Да, миледи, — тепло ответил дворецкий. — Я Бейтс, ваш дворецкий. Рад приветствовать вас в Доннингтон-холле. Мы ждали вашего приезда с тех пор, как потеряли сэра Леонарда. Нам всем очень его не хватает.
Розанна не ожидала услышать такое из уст слуги. Прежде чем она нашлась что ответить, Бейтс продолжил:
— Вы позволите объяснить вашему кучеру, как проехать к конюшням?
— Да, пожалуйста, — в замешательстве произнесла Розанна. Все это сильно отличалось от того, чего она ожидала.
Бейтс вернулся и проводил ее в дом. Они вошли в величественный холл с мягко мерцающим черно-белым мраморным полом. Роскошная изогнутая лестница вела на галерею второго этажа.
— Если вы изволите пройти сюда, миледи, — сказал Бейтс, — то попадете в гостиную, которую, я уверен, вам захочется осмотреть в первую очередь.
— Я хочу осмотреть весь дом, — ответила Розанна. — Я уже много лет не была здесь, хотя мне говорили, что я здесь родилась.
— Это истинная правда, — согласился старик. — Прошу прощения, миледи, но мы с миссис Бейтс часто сетовали, что сэр Леонард не хотел, чтобы его родственники видели, какой у него величественный и чудесный дом.
Розанна затаила дыхание. Она уже поняла, что мебель в холле старинная, очень ценная и действительно красивая. А картины, несомненно, принадлежали кисти настоящих мастеров. Они остановились где-то посредине коридора, дворецкий открыл дверь, и она впервые увидела комнату, которая, как она позже узнала, считалась самой красивой в доме. Она, безусловно, производила впечатление, буквально ослепляла, в том числе и пронизывающими ее солнечными лучами, бьющими сквозь высокие окна. Розанна отметила про себя, что изысканная мебель здесь была под стать нежным акварелям, висевшим на стенах. Идеальные пропорции бледно-зеленых стен с позолоченной окантовкой и потолок, украшенный фресками с изображением роз, привели ее в восхищение.
— Это гостиная, миледи, — сообщил Бейтс. — Сэр Леонард закончил собирать эти картины незадолго до смерти.
— Она очень красивая, — с чувством произнесла Розанна.
Бейтс улыбнулся:
— Я знал, что вам понравится.
Розанна вздохнула и спросила:
— Я не могу понять, если у дедушки был такой красивый дом, почему он никого не принимал?
Дворецкий помолчал, прежде чем ответить.
— Когда жена сэра Леонарда, леди Маргарет, была жива, они много бывали в свете. Но, как вы знаете, она скончалась при родах, и после этого сэр Леонард полностью покинул высший свет. Все свое время он посвящал коллекционированию фарфора и картин. Он, бывало, говорил мне: «Бейтс, я потерял самую красивую женщину в целом свете, но могу попытаться собрать прекрасные произведения искусства, чтобы украсить этот дом в память о ней».
Розанна смахнула слезу со щеки.
«Бедный дедушка Леонард, — подумала она. — Если бы мы с мамой знали, как он несчастен, мы бы наверняка чаще навещали его».
— Мы с женой очень долго служили сэру Леонарду, мы привыкли к его требованиям, — продолжал Бейтс. — Ему было хорошо здесь, среди своих книг и картин. Не меньше он любил и свой сад, но, пожалуй, больше всего он любил своих лошадей. — Он помолчал, прежде чем продолжить. — Я уверен, миледи, вы захотите осмотреть и остальные комнаты, но, может быть, вы предпочтете подождать, пока будет готов ленч?