Клэр тяжело вздохнула и медленно подняла голову.
– Папа, прости меня, но я не смогу… – прошептала она.
Арчибальд пожал плечами:
– Ну что ж… Нет так нет. Пойду скажу лейтенанту, что ты отказалась.
– Спасибо… – еле слышно прошептала Клэр, опускаясь на диван.
Нет, она не сможет заставить себя ухаживать за янки. Это было бы выше ее сил. Ведь каждая женщина Юга знала, что солдаты-янки настоящие животные. Клэр знала множество историй о зверствах солдат Шермана и слышала о том, что они делали с несчастными женщинами покоренного Юга. Стоило шепотом произнести имя Шермана, чтобы девицы от страха лишались чувств. Клэр не считала себя слишком впечатлительной, и все же не могла без содрогания вспоминать о том, что ей довелось пережить и увидеть в госпитале в Атланте. Многим замужним женщинам в возрасте ее матери о таком и не снилось. Смерть, увечья, страшное горе… Она никогда не забудет об этом и поэтому не сможет без омерзения дотронуться до янки – виновника несчастий, которые обрушились на жителей Юга. Клэр не понимала, как майор Андерсон мог обратиться к ней с подобной просьбой, тем более она не понимала своего отца, который, несмотря на личное горе, поддержал просьбу коменданта форта.
Неподвижно застыв на диване, Клэр закрыла руками лицо. Сквозь пальцы потекли слезы.
* * *
Арчибальд Будро медленно пересек холл и вошел в гостиную, где все еще ждал ответа лейтенант Эмери.
– Мне очень жаль, лейтенант, – начал было хозяин дома, но вдруг замолчал. В комнату вернулась Клэр.
– Все в порядке, лейтенант, – без тени улыбки сказала девушка. – Я согласна. Доложите майору Андерсону, что завтра рано утром я приеду в форт Макаллистер. – Она плотно сжала губы, но спустя мгновение добавила: – Попросите приготовить для меня комнату, где я смогу переодеться и отдохнуть. Судя по тому, что вы мне сказали, капитан Уэлсли вряд ли выживет… Но в любом случае мне придется задержаться в форте до тех пор, пока он не умрет…
Джон Эмери, услышав ее ответ, почувствовал такое облегчение, что не обратил внимания на жесткие интонации в голосе Клэр, когда она говорила о смерти пленного янки.
– Да, мисс Будро, – просияв, ответил он. – Я сам позабочусь о том, чтобы к завтрашнему утру ваша комната была готова. И еще одно…
– Да, лейтенант? – Клэр подняла на Джона удивленный взгляд.
– Я хотел бы от имени командира поблагодарить вас, – заявил лейтенант.
Впервые за все время этого продолжительного и трудного разговора Клэр улыбнулась.
– Спасибо, лейтенант, – сказала она. – Увидимся завтра утром, если, конечно, капитан Уэлсли переживет ночь. Но если он умрет, сообщите мне, чтобы я зря не ездила в форт.
Эмери согласно кивнул, не зная, как воспринимать столь враждебное отношение Клэр к раненому.
– Конечно, миес Будро, – пообещал он, направляясь к двери. – Если капитан умрет, я обязательно дам вам знать об этом печальном событии.
Клэр как-то странно посмотрела на лейтенанта.
– Вы сказали «печальном», лейтенант Эмери? Я правильно поняла, что этот янки – герой? Может, он убил моего брата или взял в плен моего жениха… К сожалению, не смогу считать его смерть печальным событием. Просто одним янки станет меньше…
* * *
– Мисс Будро, – майор Андерсон улыбнулся, здороваясь с Клэр, – я очень вам признателен…
Клэр кивнула и посмотрела коменданту прямо в глаза.
– Майор, – любезно ответила она, – я всегда готова служить нашему делу… хотя признаюсь, что это задание мне глубоко неприятно.
Лейтенант Эмери предупредил своего командира об отношении Клэр к просьбе ухаживать за тяжело раненным Стюартом Уэлсли, так что майора не удивил ее резкий ответ.
– Мисс Будро, – сказал он, – я понимаю ваше нежелание помочь этому человеку, но, поверьте, ваше самопожертвование не останется без награды.
– Я не ищу наград, – холодно парировала Клэр, – но сделаю все, что в моих силах, чтобы вы могли допросить капитана Уэлсли. Это и станет для меня наградой.
Разговор постепенно превратился в светскую беседу, и майор Андерсон явно повеселел в обществе прелестной девушки. Улыбаясь, он сказал, что рад наконец познакомиться с дочерью своего друга, о храбрости которой все наслышаны, солдаты же просто обожают ее за доброту и самоотверженность, которые она проявляла в борьбе за их жизни. Да-да, о Клэр стали слагать легенды…
И все же, несмотря на то, что ее знали многие из солдат в форте, комендант счел необходимым предупредить их о суровом наказании в случае неподобающего поведения по отношению к девушке.
Теперь, разговаривая с Клэр Будро, комендант понял, что поступил совершенно правильно. Она была поразительно красива, и присутствие такой женщины среди солдат воистину чревато волнениями.
Улыбка на лице Андерсона хорошо скрывала его беспокойство, и Клэр без колебаний последовала за ним, когда майор, ловко подхватив сундучок с ее вещами, сказал:
– Пойдемте, мисс Будро, я покажу вам вашу комнату.
– Благодарю вас, майор, – улыбнулась Клэр. – Я только переоденусь и сразу займусь капитаном Уэлсли.
Андерсон проводил Клэр к деревянному зданию, в котором размещался лазарет, провел ее по длинному, узкому и темному коридору и открыл дверь в крошечное помещение. Ночью, спешно освободив комнатушку от ненужного хлама, лейтенант Эмери устроил в ней временное жилище для Клэр. Здесь было все необходимое: узкий топчан с матрасом и одеялом, маленький столик и стул, а также деревянная подставка с тазиком и кувшином с водой для умывания. В углу заботливая рука прибила деревянную перекладину, чтобы было где повесить вещи. Пол блистал чистотой.
– Извините, что я не смог устроить вас поудобнее, – сказал майор, ставя сундучок на пол под перекладиной, которая должна была заменить шкаф.
– Все прекрасно, майор, – заверила его Клэр и весело рассмеялась.
Ее мелодичный мягкий голос с легкой хрипотцой все сильнее действовал на коменданта. Эта женщина определенно нравилась ему.
– Что касается удобств, то их здесь предостаточно, – говорила девушка, не замечая впечатления, которое она производила на Андерсона. – К тому же я уверена, что не задержусь здесь долго.
– Мисс Будро, – сказал комендант, стараясь не смотреть в ее сторону, – когда будете готовы, позовите лейтенанта Эмери. Он проводит вас к капитану Уэлсли.
Кивнув на прощание, он вышел в коридор, осторожно прикрыв за собой дверь.
«Восхитительная, очаровательная, – думал он, медленно направляясь к своему кабинету. – Именно такая, как о ней говорят».
* * *
– Он здесь, мисс Будро. – Лейтенант Эмери открыл дверь в комнатку, где лежал Стюарт Уэлсли, и отступил шаг назад, пропуская девушку внутрь.