— Ты прав, что ни делает Бог, все к лучшему. Думаю, найдется немного людей, которые меньше тебя подходили бы для сана священнослужителя.
— Пожалуй! Кроме того, я бы здорово этим тяготился. Нет, не приличным приходом, а муками совести! Ладно, к делу! Думаю, теперь я наткнулся именно на то, что мне надо. Скажу больше, если дело выгорит, на нем можно сколотить целое состояние!
Скрывая дурные предчувствия, сэр Вэлдо предложил ему продолжать.
— Ну, я вовсе не предполагал так скоро начать тебя раскручивать, — искренне признался Лоуренс. — Но раз уж ты задал вопрос в лоб… Нет причины, почему бы и тебе не заинтересоваться этим делом. Я уверен, ты сразу поймешь, что вещь стоящая…
— У меня уже мурашки бегут по коже, Лоуренс. Кончай тянуть резину! — скомандовал ему кузен.
— Конечно, если ты с самого начала настроен встретить мое предложение в штыки, то мне лучше держать язык за зубами, — обиженно пробурчал Лоуренс.
— Мы еще и до старта не добрались. Начинай! — приказал сэр Вэлдо.
Лоуреис казался обиженным, но быстро проглотил свое недовольство.
— Да… Ну… Ты знаком с Кеарни, Вэлдо?
— Нет.
— Дэсмод Кеарни!
Сэр Вэлдо вновь отрицательно покачал головой.
— О! Остается предположить, что ваши дорожки еще не пересекались, хотя я думаю, ты должен знать его. Он лошадник до мозга костей и, кстати, замечательный наездник. Но вы, поборники высокого спорта, так задираете нос, что никого в упор не видите… — Он спохватился, не сказал ли лишнего, и поспешно добавил: — Это так, к слову! Суть в том, что Кеарни мой приятель. Он не какой-то там «перекати-поле», а порядочный мужик и знаток лошадей. Мы намерены стать партнерами.
— Партнерами? В чем? — недоумевающе спросил сэр Вэлдо.
— Речь идет об охотничьих лошадях. Чтобы торговать ими.
— Мой бог!
— Я так и знал, что вначале ты ушам своим не поверишь! Нет, сперва выслушай! — взмолился Лоуреис внезапно изменившимся голосом. — Только подумай о тех деньгах, которые бухают некоторые жители Мелтона на охотничьих лошадок. Тебе и самому они влетели в копеечку! Говорят, что лорд Элвенли отвалил семь сотен гиней за пони, которого купил в прошлом году. Я могу назвать тебе дюжину людей, которые готовы выложить пять-шесть сотен за кляч, красная цена которым восемьдесят или от силы сотня гиней. Ну, если ты пустишь с молотка свой табун — я имею в виду охотничьих и верховых лошадей, конечно, без тех, что ходят у тебя в упряжке, — то выручишь за них минимум пять тысяч. Думаю, не ошибусь, если скажу — ты сильно сомневаешься, что дельце выгорит, по…
— «Сомневаешься» — не то слово! — перебил его сэр Вэлдо. — Через двенадцать месяцев ты и твой партнер скажете спасибо, если окажетесь на нулях.
— Нет, крах исключается. Мы все продумали и спланировали. И я готов заключить с тобой любое пари, что нас ждет блестящий успех. Конечно, сначала нам придется основательно потратиться — думаю, ты и сам это понимаешь, но…
— Стоит ли продолжать?
— Стоит! Без стартового капитала ничего не выйдет. Загвоздка в том…
— Покорно благодарю! Я и сам знаю, в чем загвоздка, — язвительно отозвался Вэлдо. — Бога ради, перестань ловить меня на крючок. В жизни еще не слышал подобного бреда! За кого ты меня принимаешь, если думаешь, что я ссужу капитал под такую безумную затею? Вступить в партнерство с человеком, у которого, как и у тебя, сквозняк в кармане? Ну нет! Лоури, ты хватил через край!
— Пока от тебя ничего не требуется, кроме как выслушать до конца! Да, Кеарни, как и я, на мели, но он только что получил некоторую собственность. Именно это обстоятельство и навело его на мысль предложить мне партнерство. Он унаследовал от своего дяди местечко в Ирландии — по-моему, называется Галвей[5]. Не правда ли, любопытное название? Ну так вот, наследство не ахти какое — усадьба пришла в упадок, дом разваливается. По-видимому, для него это скорее обуза, чем подарок, потому что в его нынешнем состоянии имение даже не удастся сбагрить с рук.
— Мне тоже так кажется.
— А вот тут ты ошибаешься! Мы нашли ему блестящее применение! Кеарни ездил, чтобы взглянуть на усадьбу, и говорит, что там масса прилегающих земель, целые акры под конюшнями, которые достаточно только отремонтировать, и мы получим то, что надо. Слушай дальше! Ты же должен знать, что Ирландия — это страна, где можно приобрести первоклассных лошадей не дороже, чем по восемьдесят фунтов за голову. Без примеси крови извозчичьих кляч! С чистой родословной! Год выездки — и их можно продавать за пару сотен каждую.
— Если ты думаешь, что я собираюсь сделать из тебя лошадиного барышника…
— Ничего подобного! Это не будут бракованные лошади! — с негодованием воскликнул Лоури.
— Именно такими они и будут, если тебе доверят их отбирать или позволят иметь к этому хоть какое-то отношение.
Лоуренс справился с собой и вновь сумел подавить гнев.
— Само собой, эту сторону дела Кеарни берет на себя: он знает страну, знает, какие ярмарки наилучшие… Я не удивлюсь, если он судит о лошадях не хуже, чем ты. Моя роль сводится к тому, чтобы продавать их здесь.
— Лоури, ты что, серьезно собираешься выступить в качестве дилера?
— Нет, конечно нет! Я имею в виду, что не собираюсь торговать ими с аукциона или с других торгов! У меня есть мысль получше. Я собираюсь продавать их прямо на охоте!
— Что? — не поверил своим ушам сэр Вэлдо.
— Господи, да ты же прекрасно знаешь, что я имею в виду! Просто едешь на красивой лошади, показываешь все, на что она способна, а рядом с тобой один из охотников. — Ну, к примеру, тот же Куорн. А дальше…
— Дальше ты ломаешь шею и тебя уносят ногами вперед!
— Да ну тебя к дьяволу! Ты что, и впрямь не понял или только делаешь вид? Дальше кто-то приходит в восторг от твоей лошадки, спрашивает, не желаешь ли ты ее продать. Ты даже не успеешь опомниться, как…
— И не мечтай ни о чем подобном! Стоит только увидеть, как ты держишься в седле!
Лоуренс вспыхнул до корней волос:
— Благодарю за комплимент! Честное слово, родственничек, из всей напраслины, которую ты на меня возвел, эта… Кем ты меня только не назвал? Но горе-наездник!..
— Нет, нет! Я вовсе не это имел в виду, — заверил сэр Вэлдо, слегка смягчившись. — На ровном месте ты смотришься неплохо, а вот на препятствиях здорово мажешь, да и заставить лошадь показать, на что она способна, — это тебе не дано. Впрочем, я о другом! Ты уж извини, но я в вашем совместном проекте участвовать не собираюсь ни под каким видом.
— Вэлдо, я не прошу подачки, — в отчаянии пустился убеждать его Лоуренс. — Речь идет только о том, чтобы дать мне взаймы. И всего-то лишь тысячу фунтов! Клянусь, верпу тебе все до фартинга!