- Эдгар, - вторил ей отец, поднявшись с дивана, на котором он сидел и беседовал с миссис Кросс, - хорошо, что ты дома засветло. Что тебе понадобилось в Бристоле?
- Я не ездил в Бристоль, - сказал Эдгар. - Я сказал Элен, что направляюсь туда, потому что хотел сохранить в тайне истинную цель своей поездки. Мы все окружены семьей и родными, в то время как у Элен здесь только одна тетя.
Он поклонился миссис Кросс.
- Я ездил, чтобы повидать ее пасынка, сэра Джеральда Стэплтона, в Брукхёрст, и убедить его поехать со мной, и провести Рождественские дни здесь.
- Превосходно! - Мистер Доунс потер руки. - Чем больше нас будет, тем веселее. Ты сказал, пасынок моей невестки, Эдгар?
- Какая замечательная мысль, мистер Доунс, - сказала миссис Кросс.
- Сэр Джеральд Стэплтон? - голос Коры повысился почти до визга. - И он приехал, Эдгар? Один?
Кора всегда была столь же прозрачна, как недавно отполированный кристалл. Вопросы, которые она задавала, едва скрывали то, что она хотела спросить на самом деле. Эдгар посмотрел на нее и на своего зятя за ее спиной.
- Это - Рождество, - сказал он, - конечно, я привез также и леди Стэплтон, и их сына. С твоего позволения, папа. Я должен найти Элен и проводить ее в библиотеку, чтобы встретиться с ними. Ты знаешь, где она?
- Она наверху, отдыхает, - ответил мистер Доунс, - это поднимет ей настроение, Эдгар. Она была в некотором унынии, я полагаю. Но причиной этому было твое отсутствие. - Утверждение больше походило на вопрос. Но Эдгар не остался, чтобы прояснять что-либо. Он оставил комнату и мучимый мрачным предчувствием, подошел к своей спальне.
Она лежала на кровати, хотя и не спала. Их взгляды встретились на мгновение, и он понял, с ужасающей ясностью, что его и её будущее, будущее их брака, зависело от событий следующего часа. Он шагнул в комнату и закрыл дверь. Элен закрыла глаза, невозмутимо отгораживаясь от него. Казалось, она осталась равнодушна к его появлению. Возможно, вообще не соскучилась. А может надеялась, что он не вернется к Рождеству.
Эдгар сел на самый край кровати и коснулся тыльной стороной ладони ее щеки. Она все еще не открывала глаза. Эдгар склонился и нежно поцеловал ее в губы. Ему очень не хотелось заставлять Стэплтонов ждать бесконечно.
- Твой отец будет счастлив твоему возвращению, Эдгар, - сказала она, не открывая глаз. - А также Кора. Пойди и выпей с ними чаю. Как ты мог заметить, я пытаюсь отдохнуть.
- Я привез ещё гостей, - ответил он. - Они сейчас в библиотеке. Я хочу, чтобы ты встретилась с ними.
Женщина открыла глаза.
- Еще друзья? - спросила она. - Как отрадно для тебя. Я встречусь с ними позже.
Она находилась не в лучшем расположении духа, а это не сулило ничего хорошего.
- Сейчас, - сказал Эдгар - Мне хотелось бы, чтобы ты встретилась с ними сейчас.
- О, прекрасно, Эдгар. Знаешь, когда ты играешь в "супруга и повелителя", ты совершенно неотразим. Если ты соизволишь перестать так угрожающе маячить надо мной, я встану и кинусь выполнять твой приказ.
Чертовски колючая. Он отошел, чтобы встать у окна, в то время как она поднялась, поправила свое платье, посмотрелась в зеркало, и удостоверилась, что с ее волосами все в порядке.
- Я готова, - произнесла она. - Дай мне руку и проводи в библиотеку. Я буду любезной хозяйкой, Эдгар, не беспокойся. Не надо так сердито смотреть.
Он не смотрел сердито. Просто был напуган. Правильно ли он поступал? Нужно ли ее предупредить? Но если он сделает это, велика вероятность, что она категорически откажется сопровождать его в библиотеку. И что ему тогда делать?
Эдгар кивнул лакею, когда они достигли холла, и тот открыл двери библиотеки. Эдгар сделал медленный, глубокий вдох.
* * *
- Сэр Джеральд и леди Стэплтон. - Кора кружилась вокруг и смотрела на мужа с волнением в широко раскрытых глазах.
- Пасынок моей новой дочери, - сказал мистер Доунс, лучезарно улыбаясь миссис Кросс и снова заняв место около нее. - Также его жена и сын. Еще члены семьи. Было ли когда-нибудь такое же счастливое Рождество, сударыня?
- Я уверена, что никогда не знала более счастливого, сэр, - спокойно ответила миссис Кросс.
- Расскажите мне, что Вы знаете о сэре Джеральде Стэплтоне, - обратился к ней мистер Доунс.
- Я полагаю, что Эдгар скоро пригласит их к чаю, – сказала Кора.
- Да, любовь моя, - ответил лорд Фрэнсис, направляясь в ее сторону.
- О, дорогой, – произнесла она. - О чем только Эдгар думал? Возможно, он даже не знает.
Внезапно она воинственно посмотрела на группу друзей за ее мужем, которые прислушивались к ней в тишине. Она подняла свой подбородок:
- Ну, что ж, я буду вежливой по отношению к ней. Она - родственница Элен по замужеству, даже если это не кровные узы. И она гостья Эдгара и папы. Никто не должен ожидать от меня невежливого обращения.
- В противном случае, я был бы крайне разочарован в тебе, Кора, - мягко произнес ее муж.
- И почему же кому-нибудь может прийти в голову относиться к леди, жене баронета, такой же гостье в этом доме, невежливо? - поинтересовался граф Торнхилл, подняв свои брови.
- Ты не помнишь, кто она, Габриэль? - спросила его жена. - Хотя я очень надеюсь, что ты повторишь свои слова, даже когда вспомнишь.
- Леди совершила что-то опрометчивое, Дженнифер? - спросил он, хотя для всех его слушателей было очевидно, что он с самого начала очень хорошо знал ответ. - Каждый совершал опрометчивые поступки в своей жизни. Я помню время, когда ты и я были замечены целующимися целым бальным залом, полным танцующих, в то время как ты была обручена с другим человеком.
- О, браво, Габриэль, - сказал лорд Фрэнсис, поскольку графиня зарделась как маков цвет. - Остальные уже тактично позабыли тот инцидент. Хотя что-то очень схожее случилось с Корой и мной. Не то, чтобы мы целовались. Мы смеялись и держались друг за друга. Но для всего мира это выглядело так, как будто мы были поглощены страстными объятиями, и это вызвало очаровательный скандал.
- Светское общество настолько глупое, - сказала Кора.
- Сэр Джеральд и леди Стэплтон - гости в этом доме, - напомнил герцог Бриджуотер. - Также, как Стефани и я, Кора. Я не собираюсь рассматривать их через мой монокль или задирать перед ними нос. Вы можете быть спокойны.
- Конечно, - сказала герцогиня. - Алистер делает обе эти вещи в совершенстве, но он приберегает их для претенциозных людей. Я помню время, когда я превратилась почти в нищенку, Кора. Я помню страх. Мне повезло. Алистер пришел, чтобы спасти меня.
- Есть слишком много леди, которым не столь повезло, - тихо произнес маркиз Кэрью. - Инстинкт выживания один из сильнейших. Я уважаю тех, кто, дойдя до отчаяния, находит способ выжить, не прибегая к грабежу, убийству или причинению вреда кому-то еще кроме себя. Я верю, что леди Стэплтон одна из выживших.