Иден осматривалась вокруг с широко распахнутыми от восхищения глазами. Высокие арки окон привели ее в настоящий восторг. Из окон открывался великолепный вид: хрустальные струи фонтана танцуют в центре живописного озера, подъездная дорожка длиною в милю извивается по двумстам акрам искусно оформленного зеленого газона.
Вдруг Иден заметила кузину Эмили в обществе лейтенанта Трайерна. Они захватили кузину по дороге в Дербишир, где в нескольких часах пути от Лондона находился их предполагаемый дом.
Любезный молодой лейтенант и ее застенчивая кузина сразу понравились друг другу и, пока Джек с Иден осматривали дом, отправились на прогулку по окрестностям. Планировалось, что Эмили будет сопровождать Иден в Лондон и погостит у нее несколько дней – решение, очень обрадовавшее лейтенанта Трайерна.
Иден с улыбкой подумала, что тут возможно продолжение. Прежде ей и в голову не могло прийти, что она станет опекать кузину, но теперь, став замужней женщиной, она получила эту привилегию.
– Милорд, миледи, – обратился к ним агент мистера Голда, – прошу сюда. Разрешите показать вам бальный зал. Он вмещает до четырехсот гостей.
Иден даже в самых смелых мечтах не могла себе вообразить, что будет иметь бальный зал, не говоря уже о четырехстах друзьях, которых можно было бы туда пригласить.
– Джек, – шепнула она мужу, который со скучающим видом шел с нею рядом, – неужели мы можем себе это позволить?
– Не беспокойся, – прошептал он, – я продам замок в Ирландии, вот и все.
Иден задохнулась от возмущения:
– Не смей!
Джек улыбнулся:
– Я шучу. – Лукавые искорки в его глазах показали Иден, что он просто хотел увидеть ее реакцию, ведь замок так много значил для них обоих. Джек подмигнул жене и добавил:
– Если дом тебе нравится, ты его получишь.
Иден невольно вспомнила те блаженные дни, которые они провели в Ирландии. Она с нежностью взяла мужа за руку и повела его в бальный зал. С тех пор как в тот мрачный день они покинули Ирландию, их отношения улучшились. Казалось, веселая выходка Джека в театре разоружила не только свет, но и саму Иден. Теперь общество благосклонно приняло и ее, и Джека. Иден ожидала, что эскапада в театре даст обратный результат, но Мартин объяснил ей, что «истинные оригиналы задают тон тем, что разрушают правила».
Джек, безусловно, оригинал, думала Иден, а по части нарушения правил – вообще эксперт. Она смотрела на пустой зал и пыталась вообразить себе, как рука об руку с Джеком принимает здесь блестящее собрание гостей, вроде тех, какие они посещали в Лондоне.
Она перевела взгляд на Джека и обнаружила, что он наблюдает за ней, прищурив свои аквамариновые глаза. Иден улыбнулась и вдруг почувствовала себя счастливой, но все же отметила: Джек что-то задумал.
Так оно и было. Правда, в планах Джека не содержалось ничего дурного. Теперь, когда его признал свет и растаял лед в отношениях с женой, он не собирался упускать свой шанс и намеревался во что бы то ни стало снова занять место в сердце жены.
Он вдруг вообразил, что нужно начинать все сначала – ухаживать, уговаривать, соблазнять, действовать без спешки и натиска.
Что же, терпения ему не занимать, все моряки обладают этим умением: они вечно ждут то прилива, то нужного ветра. Если Иден решила стать Луной, он будет океаном, послушным ее притяжению. Конечно, нелегко жить монахом, но Джек проводил много времени в море и привык подолгу ждать чувственных удовольствий. Ему всегда казалось, что после воздержания впечатления ярче, острее, а потому он решил обуздать свое вожделение еще на неделю.
Если до той поры Иден не уступит ему, Джек поклялся, что поступит как настоящий пират – возьмет ее силой. Разумеется, он не желал доводить до такого, но, черт возьми, он ее муж, и у него есть права! В глубине души Джек надеялся, что этот дом вдохновит ее на более нежное выражение благодарности.
Окончив осмотр, супруги покинули дом, предварительно заверив агента, что поместье их заинтересовало и они дадут ему знать о своем решении. По дороге в Лондон четверо путешественников остановились на обед на очень приличном постоялом дворе.
Джек с насмешливым удивлением отметил томные взгляды, которыми обменивались лейтенант Трайерн и кузина Эмили. Теперь на собственном опыте он научился их распознавать и, желая помочь боевому товарищу, подал несколько реплик, красочно описывающих суровые будни моряка.
– Видели бы вы его, мисс Нортроп! – обратился Джек к девушке, пока вся компания угощалась элем и сандвичами с ростбифом за простым деревенским столом. – На нас шли две фелуки с корсарами, но лейтенант Трайерн приказал людям опустить весла и сумел провести фрегат в узкий просвет между нападавшими. Проскочил в настоящую щель! С обеих сторон не оставалось и семи футов!
– О Боже! – воскликнула Эмили Нортроп, бледная, хорошенькая девушка с белокурыми локонами и нежным голоском, представлявшая полную противоположность своей рыжеволосой, темпераментной и сильной духом кузине.
– Да, было дело. У них уже были готовы абордажные крюки, – краснея, признал Трайерн. – К счастью, капитан Джек был на месте. Вел бой, пока я командовал судном.
– И вы… вы убили кого-нибудь, лорд Джек? – пролепетала Эмили. – Я имею в виду корсаров?
– О, не помню. Может быть, одного или двоих.
Трайерн насмешливо фыркнул, вспомнив, какая в тот день случилась бойня, но, когда Эмили обернулась к нему с вопросительным взглядом, состроил постную физиономию, сообразив, что кровавые подробности не следует обсуждать в присутствии изысканной и благовоспитанной юной леди, а Трайерн в жизни не встречал никого изысканнее и благовоспитаннее Эмили Нортроп.
Девушка, взволнованная их явными попытками скрыть от нее грубую правду, обратилась к кузине:
– Иди, как ты считаешь, когда приедет дядя Виктор?
Иден обменялась с мужем быстрым взглядом. Она не стала сообщать кузине и тете Сесилии, что фактически сбежала от отца, а потому, пожав плечами, ответила:
– Трудно сказать.
– Видите ли, мисс Нортроп, – вмешался Джек и успокаивающим жестом коснулся руки Иден, – мы не уверены, что он вообще сможет приехать, но в то же время это может случиться в любой момент.
Иден слабо улыбнулась и с благодарностью кивнула мужу.
– Я уверена, так и будет. Джек прав. Отец скоро приедет.
– И лорд Артур тоже, – добавил Джек. – Дядя тоже может свалиться как снег на голову. – Джек искренне на это надеялся. Ему нужен был «Валиант», чтобы вместе с «Ветром Фортуны» перевезти оружие, провиант и одежду для рекрутов в Южную Америку. Сейчас Артур задержался на верфи – для обратного рейса в Западное полушарие требовался ремонт.