Ничто его так не удручало, как то, что только что произошло, но по крайней мере он уладил ситуацию с той же сдержанностью, с какой обычно действовал его отец. К сожалению, это было слабым утешением.
– Значит, мисс Чилкотт выходит замуж за мистера Робертса? – раздался неприятный голос, когда Изабелла и мистер Робертс ушли.
– Леди Харриет… – В голосе Каспера прозвучало предостережение, когда он попытался унять эту неприятную даму, но та имела глупость добавить:
– Как вы, должно быть, раздосадованы, ваша светлость!
Ее подчеркнуто вежливое обращение резало слух. Герцог посмотрел на нее с угрозой, забыв о необходимости быть любезным. Леди Харриет ахнула и отступила назад, но он был настолько зол, что забыл о приличиях.
– Что вы наделали? – спросил он. В его голосе сквозило осознание собственного превосходства.
– Я… я… я не знаю…
– Не такого ответа я ожидаю от вас, миледи. – Он наклонился к ней, с удовлетворением заметив, что она задрожала и, отступив назад, ударилась о полку. – Мисс Чилкотт испугалась вас, а вы при этом воспользовались моментом и повернули дело так, будто между мной и вами существует какая-то договоренность. Поэтому не прикидывайтесь невинной овечкой, я гадюк за версту вижу.
Оскорбленная леди Харриет вскрикнула.
– Это была всего лишь шутка, – сказала она и воззрилась с мольбой на Каспера, но не встретила в нем сочувствия.
– Шутка? – В словах Энтони прозвучало недоверие, но потом плотину прорвало и он заорал: – ШУТКА?!
Владелица салона прибежала на шум, чтобы спросить, все ли в порядке, но одного взгляда на Энтони оказалось достаточно, чтобы она отошла на безопасное расстояние. Энтони постарался взять себя в руки. Он глубоко вздохнул: герцог не должен устраивать сцен в лавке. Только он подумал, что отлично уладил ситуацию с мистером Робертсом, а уже через секунду потерял голову. Энтони закрыл глаза, чтобы не видеть стоявшую перед ним женщину, и попытался совладать со своими чувствами. Он не знал, что именно она сказала Изабелле, но у него было определенное подозрение, а когда герцог вновь заговорил, в его голосе слышалось недовольство, и этого голоса невозможно было ослушаться.
– Прошу вас, держитесь от мисс Чилкотт подальше, леди Харриет. Не смейте ни говорить с ней, ни приближаться к ней. В противном случае… я не ручаюсь за последствия.
Повисло молчание, а потом леди Харриет высокомерно спросила, позабыв добавить «ваша светлость»:
– Это угроза?
– Готов спорить на вашу шляпку, миледи.
Энтони развернулся и выбежал из салона. Боже мой, он никогда не помышлял об убийстве, но сейчас было по крайней мере два человека, с которыми ему очень хотелось разделаться.
– Должен признать, Энтони, – заметил Каспер у него за спиной, – это было отличное выступление. Браво!
– Эта женщина перешла границы, – сказал Энтони, продолжая шагать по улице.
В крови у него все еще бурлила ярость, нервы были на пределе, а все мышцы напряглись.
– Не могу не согласиться!
Энтони слышал, что Каспер ускорил шаг, пытаясь не отставать от него. Некоторое время он молчал, но когда Энтони резко свернул на Черч-лейн, спросил:
– Куда мы направляемся?
– К мисс Чилкотт.
– Думаешь, это умно? – удивился Каспер, едва поспевая за ним.
Энтони обернулся к другу и остановился так резко, что они едва не столкнулись.
– Мне необходимо знать, сказал ли мистер Робертс правду, когда обращался к ней как к невесте. Я должен признаться ей, что все сказанное леди Харриет – ложь, и объяснить причины своего отсутствия.
В глазах Каспера появилось сочувствие.
– Не хочу указывать на очевидное, но мисс Чилкотт, похоже, не готова принимать твои ухаживания. Может быть, тебе стоит обратить внимание на кого-нибудь другого? Если мы поедем в Лондон…
– Ты не понимаешь, – возразил Энтони, осознавая, что его приятелю-повесе трудно постичь всю силу его любви. Она на самом деле лишала разума. – Либо мисс Чилкотт, либо никто. Я не поеду в Лондон, не стану тратить время на других, безразличных мне женщин, когда одна-единственная девушка, которая занимает мои мысли, остается здесь. Я должен все исправить – все это запутанное безобразие, которое грозит свести меня с ума.
– Что ж, решимости тебе не занимать. – Каспер изобразил на лице улыбку.
Энтони выдержал его взгляд.
– Я сделаю все, чтобы получить ее руку.
– Все, что не противоречит закону, разумеется, – уточнил Каспер, и глаза у него заблестели.
Энтони нарочно медлил с ответом, чтобы его приятель задумался, а потом сам усмехнулся и кивнул:
– Разумеется.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
Они опять зашагали по улице, но уже не так быстро. Энтони поразмыслил и ответил:
– Да, думаю, можешь. Начинается сезон, и, поскольку я не намерен покидать Моксли, пока не улажу дел с мисс Чилкотт, я был бы очень признателен, если бы ты вместо меня сопровождал герцогиню в Лондон. Луиза и Уинстон будут для нее сейчас более подходящей компанией, чем я. И, как ты сам заметил, моей матушке пойдет на пользу посещение светских мероприятий.
– Если герцогиня согласится, я с радостью ей помогу. Только дай мне знать, когда она будет готова выезжать.
Энтони кивнул.
– Она хотела пригласить мисс Чилкотт на чай, чтобы лучше с ней познакомиться. Если они встретятся завтра, не вижу причин, по которым вы не могли бы выехать послезавтра. Я пошлю тебе записку, чтобы дать знать.
Они подошли к дому мисс Чилкотт.
– Да ты оптимист! – заметил Каспер. – Веришь, что тебе удастся успокоить мисс Чилкотт настолько, что завтра она готова будет появиться в Кингсборо-Холле. Остается только уповать на чудо.
– В этом нет необходимости, – возразил Энтони, полагая, что все чудеса уже произошли: герцогиня сама пригласила мисс Чилкотт на чай. – Не я же приглашаю, Каспер, приглашение исходит от моей матушки. Очень сомневаюсь, что мисс Чилкотт решится по какой-то причине отказать герцогине Кингсборо.
– Мой дорогой друг, – засмеялся Каспер, тряхнув головой, – боюсь, что твоя добыча недооценила своего преследователя. Может быть, лучше дать ей немного остыть? Твои вопросы могут подождать и до завтра.
Энтони покачал головой:
– Нет, я хочу заставить ее задуматься перед нашей следующей встречей. И, кроме того, сомневаюсь, что сегодня найду покой, пока не узнаю, дала она согласие мистеру Робертсу или нет.
Пообещав Касперу, что свяжется с ним позже и сообщит, согласилась ли герцогиня на поездку с ним в Лондон, Энтони пожелал приятелю всего хорошего и заверил его, что дело, которое ему предстоит уладить, он должен уладить один.
Он отпер калитку, вошел в сад и по тропинке направился к входной двери. Уже на крыльце герцог одернул сюртук и кулаком трижды громко постучал в дверь. Она почти сразу распахнулась. На пороге стояла та же служанка, которую Энтони уже встречал во время предыдущих визитов.