MyBooks.club
Все категории

Барбара Картленд - Красотка для маркиза

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Барбара Картленд - Красотка для маркиза. Жанр: Исторические любовные романы издательство Эксмо,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Красотка для маркиза
Издательство:
Эксмо
ISBN:
5-699-00318-5
Год:
2002
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
204
Читать онлайн
Барбара Картленд - Красотка для маркиза

Барбара Картленд - Красотка для маркиза краткое содержание

Барбара Картленд - Красотка для маркиза - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Юная Мелинда сбежала из дома, не желая выходить замуж за старика, которого дядя предназначил ей в мужья. Но, будучи девушкой неопытной, она сразу попадает в беду: ее решила прибрать к рукам хозяйка борделя. На ее счастье, лорду Чарду срочно нужна девица, которая за плату могла бы сыграть роль его невесты, — умирающая мачеха готова завещать ему состояние, только если он женится в ее присутствии. Не догадываясь, куда она попала, Мелинда соглашается на эту роль — ей очень нужны деньги. А лорд Чард поражен наивностью красотки из борделя и ее актерскими способностями, позволяющими строить из себя настоящую леди-недотрогу…

Красотка для маркиза читать онлайн бесплатно

Красотка для маркиза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Когда Мелинда укоряла маркиза за то, что он хочет встать, что может утомить его, он протестовал:

— Вы хотите меня успокоить! У меня такое чувство, что я должен сделать что-то очень важное. Но я никак не могу вспомнить, что именно.

Мой мозг, кажется, затуманился и потерял способность мыслить, но память вернется ко мне, и постель здесь не поможет.

— Вы были ранены, — мягко сказала Мелинда.

Маркиз поднес руку к повязке на голове.

— А что случилось? — спросил он. — Какой-нибудь несчастный случай? Меня выкинул из седла Громовержец? Нет, это вы ведь сидели на нем.

А!.. Ну конечно, я вспомнил! Была дуэль!

В его тоне вдруг появились резкие нотки, и Мелинда поспешно проговорила:

— Не думайте об этом сейчас. Вам надо отдохнуть. Попозже должен прийти доктор, и если он посчитает, что вы слишком много разговариваете, он даст вам какое-нибудь успокаивающее средство.

— Ничего подобного он не сделает! — твердо проговорил маркиз. — Я не собираюсь позволить кому-либо накачивать себя настойкой опия или какой-нибудь подобной отравой, отупляющей мозг.

Мелинда тихо вздохнула. По тону его голоса она поняла, что спорить с ним бесполезно, и когда он позвонил лакею, ей осталось лишь выйти из комнаты и гадать, представится ли еще раз такой случай, когда маркиз вновь будет нуждаться в ней.

Когда она спускалась по лестнице в зал, она услышала, как швейцар у парадной двери беседовал с каким-то лакеем в ливрее.

— Передай ее светлости, что его светлости сегодня утром стало лучше, но он еще не принимает посетителей.

— Я передам это ее светлости, — сказал тот лакей. — И будь добр, передай его светлости эту записку.

Затем на какое-то мгновение наступило молчание, а потом лакей, отдавая записку, добавил со смехом:

— Я всегда таскаю любовные письма по всему городу — посланник Купидона, не иначе.

— Вот что я тебе скажу, — ответил лакею швейцар. — В раздетом виде и с крылышками ты выглядел бы еще хуже, чем сейчас!

После этого раздался взрыв хохота, но почти тут же воцарилась тишина: вероятно, они опасались, что их могут услышать; потом послышался шум закрывающейся двери, а швейцар в своей великолепной ливрее вишневого цвета с золотыми пуговицами степенно проследовал через зал; записка, которую он только что забрал у лакея, лежала на серебряном подносе.

Мелинду, может быть, позабавил бы этот обмен шутками, если бы она не догадалась, от кого пришло любовное послание. Кто, как не леди Алиса, мог бы прислать его маркизу? Мелинда почувствовала, как ее захлестнула волна гнева, и поняла, что просто вне себя от ревности.

Теперь, в прекрасном тихом саду, она отчетливо ощутила безнадежность своего положения. И тем не менее даже леди Алисе не удастся разлучить ее с маркизом в течение этих шести месяцев! Она дважды обошла вокруг фонтана, а затем повернула назад, потому что не могла себя заставить так долго оставаться вдали от Дрого.

Швейцар ожидал ее у ворот — там же, где она оставила его. Он открыл их, когда увидел подходящую Мелинду, а потом вновь запер; она в это время ожидала его на тротуаре. Мимо проехало несколько экипажей, и Мелинда с интересом взглянула на лошадей: пара гнедых жеребцов, но вовсе не таких великолепных, как у маркиза; толстая чалая лошадь, с трудом тянущая закрытую карету; открытый тандем, управляемый каким-то молодым человеком в лихо сбитом набок цилиндре и с большой желтой гвоздикой в петлице.

— Вы можете переходить, миледи, — почтительно предложил ей швейцар, и Мелинда вдруг осознала, что, хотя улица и была совершенно свободной, она продолжала стоять без движения на тротуаре.

Мелинда перешла дорогу и направилась к дому с таким чувством, будто возвращается туда после длительного отсутствия. Когда она входила в зал, часы как раз пробили шесть часов. Мелинда подумала, что доктор, должно быть, давно уже ушел, и заволновалась, догадался ли кто-нибудь подать маркизу чай.

Она была уже готова подняться по лестнице наверх, чтобы все выяснить, когда дворецкий, войдя в зал, проговорил тихим голосом:

— Его светлость просил меня сообщить вам, миледи, что он будет в библиотеке.

— Как, он спустился вниз! — воскликнула Мелинда.

— Да, миледи. Доктор сказал, что его самочувствие удовлетворительное. В действительности, как сказал мне сам сэр Генри, он весьма удовлетворен состоянием его светлости.

— Это хорошая новость, — проговорила Мелинда своим тихим голосом, заставляя себя идти помедленнее через зал, когда она направлялась в библиотеку.

На какое-то мгновение ей показалось, что комната пуста, но потом она заметила, что маркиз сидит у окна в дальнем конце библиотеки, а слуга устанавливает вокруг его стула небольшую ширму, чтобы защитить от сквозняков. Забыв о приличиях, Мелинда пробежала через комнату и остановилась перед маркизом; затем проговорила почти шепотом:

— Вам лучше! Ах, я так рада!

Маркиз взял ее руки в свои, одарив ее улыбкой, и Мелинде показалось, что он уже вполне обрел свой прежний вид, правда, теперь он казался мягче, а выражение его лица было добрее.

— Я наслышан о том, как хорошо вы ухаживали за мной, — сказал он своим глубоким голосом.

Мелинду охватила дрожь, когда маркиз коснулся ее руки; она опустилась рядом с ним на колени, ее юбки волнами окутывали стан.

— Это было нетрудно, — проговорила девушка, опустив глаза, так как чувствовала, что не выдержит его взгляда. — Вы были очень хорошим пациентом.

— Сэр Генри говорит, — продолжал маркиз, — что я был контужен. Я до сих пор ощущаю легкое помутнение рассудка и не могу в точности вспомнить, что же на самом деле произошло там, на дуэли.

— Давайте не будем говорить об этом, — сказала Мелинда, зная, что ни за что на свете не сможет рассказать о той роли, которую сыграла на дуэли.

— Я обязательно попрошу Жервеза рассказать мне обо всем, — воскликнул маркиз. — Он навещал меня?

— Да, разумеется; капитан Вест уже справлялся сегодня три или четыре раза о вашем самочувствии, — сказала Мелинда. — Но сэр Генри категорически запретил принимать посетителей.

— Разумеется, за исключением вас, — проговорил маркиз.

— Я… я думала, что не отношусь к посетителям, — запинаясь, сказала Мелинда.

— Нет, безусловно! Сэр Генри поздравил меня со столь заботливой женой. Где вы научились так хорошо ухаживать за больными? Кстати, это еще одно из ваших замечательных достоинств!

— Мне приходилось ухаживать за отцом, когда он однажды на охоте сломал себе ключицу, — объяснила Мелинда. — А еще несколько раз болела моя мать. Но за вами я ухаживала по собственному желанию: мне бы не понравилось, если какая-нибудь накрахмаленная сиделка отгоняла бы меня от вас.


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Красотка для маркиза отзывы

Отзывы читателей о книге Красотка для маркиза, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.