– Не ожидал, что ты хочешь спасти мне жизнь!
– Я пришел свершить правосудие! И единственное, чего желаю, – это избавиться наконец от тебя.
– Для тебя не может быть правосудия. Равно как и для меня! Или ты думаешь, я признаю тебя справедливым судьей? Да я скорее умру! – Сандерсон вновь задрал голову и поднял правую руку, в которой держал пистолет. – Но умру умиротворенным, зная, что утащил и тебя за собой в могилу!
Морган разжал руку, державшую Сандерсона, на долю секунды раньше, чем тот нажал на спусковой крючок. Рэндалл еще мгновение качался, пытаясь удержать равновесие, и с отчаянным криком рухнул в бездну. Морган упал на песок и секунду-другую смотрел в небо, не веря, что все наконец-то закончилось.
Приподнявшись, он посмотрел на Ли. Она плакала, размазывая по лицу слезы.
– Перестань! – поморщился Морган. – Ты же знаешь, что я не выношу, когда плачут.
Они ехали верхом на север в маленький городок Алфристон. Ли сидела на одном седле с Морганом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза. Он держал ее за талию. Смертельно усталые, они почти не разговаривали друг с другом.
В Алфристоне они сняли номер в гостинице «Стар». Ни один из них не хотел возвращаться в Брайтон. Морган попросил хозяина гостиницы послать туда слугу за их вещами.
Морган усадил жену в мягкое кресло и прикрыл теплым одеялом.
– Зачем? – удивилась она. – Мне вовсе не холодно!
– Тогда почему ты дрожишь?
– Наверное, от страха. Никак не могу от него избавиться.
– Не надо, любимая! Теперь все позади!
Ночь оба проспали как убитые и наутро проснулись в объятиях друг друга. Ли чувствовала себя уже гораздо лучше.
– Который час? – спросила она, сладко потягиваясь.
– Около шести, – зевнув, ответил Морган. – Хочешь перекусить?
– Не возражаю, – кивнула она. – Но так не хочется вставать и идти куда-то.
– Не вставай! Я сейчас все организую.
Морган оделся и вышел в коридор. Не прошло и нескольких минут, как он вернулся:
– Я попросил принести нам несколько сандвичей и кофе.
Ли благодарно кивнула мужу. Морган принялся бриться. Ли свесила ноги с кровати и спросила:
– Как ты думаешь, наши вещи скоро прибудут из Брайтона? Может быть, нам туда вернуться?
– Не хочу. Я сыт по горло этим городом.
Он подошел к кровати, присел на край и ласково провел ладонью по волосам жены.
– Прости меня, Ли! Все случилось по моей вине. Я горько сожалею.
– Не надо винить себя, Морган! Ведь это я вместо того, чтобы отправиться в Камбрию, осталась с тобой. Так что не терзай себя понапрасну!
– Признаться, я чуть было не сошел с ума от ревности, узнав, что Сандерсон захватил тебя.
– Ради Бога, успокойся! Рэндалл вел себя вполне достойно и прилично. Но я не могла отказать себе в удовольствии разбить ему нос и исцарапать лицо.
Она прильнула к Моргану, обвила его шею руками и долго смотрела ему в глаза.
– И тебе не стыдно об этом рассказывать?
Он произнес это с такой нежной улыбкой и горящими от страсти глазами, что Ли в голову не пришло обидеться.
Он принадлежит ей. Ей одной. А какой он красивый!
Проведя большим пальцем по ее нижней губе, Морган вздохнул:
– До чего я был глуп, Ли! Ведь я люблю тебя и должен был давно в этом признаться! Я не заслуживаю прощения. Ведь я обидел тебя. Заставил думать, будто ты для меня ничего не значишь!
Ли снова легла на спину и закрыла глаза. На лице ее заиграла очаровательная улыбка.
– Ты меня любишь, – прошептала она.
– Всем сердцем и всей душой, Злючка!
– И я тебя очень-очень люблю!
– Тебе не холодно?
– Нет. Ведь я в твоих объятиях! Морган прижался к ней.
– А вот теперь мне стало еще теплее! Думаю, для полного комфорта хорошо бы освободиться от одежды. Как ты считаешь?
Они лежали обнаженные и счастливые. Морган нежно сжимал ее грудь и смотрел ей в глаза...
Йоркшир, Англия
Июль 1825 года
Морган расхаживал по салону только что открытого после реставрации Блэкхит-Холла. Большая комната была завалена всякого рода туристской литературой, появившейся после многочисленных путешествий Моргана и Ли чуть ли не по всему свету.
Взглянув на часы, он с досадой сказал:
– Пойдем, Ли! Мы уже опоздали почти на час! Ли появилась из соседней комнаты и прощебетала:
– Я здесь, здесь, здесь! Но почему ты так торопишься? Ярмарка будет продолжаться еще целых три дня!
Морган критически оглядел Ли и посоветовал ей надеть другое платье.
– Какое же?
Морган, как умел, объяснил, что именно он хотел бы видеть на супруге. На что та презрительно фыркнула:
– Хочешь, чтобы я выглядела чучелом? А где дети?
– Ждут, когда мы наконец оденемся. Ведь они ни разу не были на сельской ярмарке и горят от нетерпения. Придется сказать им, что мы опаздываем из-за мамы, настоящей копуши.
Ли оставила без внимания замечание мужа и, помолчав, сказала:
– Я получила письмо от Глорианны. Она пишет, что собирается приехать сюда на следующей неделе вместе с Роджером. Откровенно говоря, я просто умираю от желания увидеть твою новую сестру!
– О чем ты говоришь, Ли! Какая она мне сестра?!
– Если Глорианна приходится тебе мачехой, то ее дочь – сводной сестрой. Разве не так?
– Не совсем так, – вздохнул Морган.
– Но ведь тебе будет приятно с ней познакомиться. Надеюсь, ты не станешь баловать ее, как наших собственных детей!
– Я не балую наших детей! Это ты им постоянно потворствуешь!
Двухлетняя Эмма подбежала к отцу и бросилась ему на шею.
– Рада, что мы пойдем на ярмарку? – спросил Морган.
– Очень!
– Кажется, мы уже готовы, – объявила Ли.
Было по-весеннему тепло. Ярко светило солнце. Дул легкий ветерок. Ли с Морганом шли впереди, держа за руки маленьких Эмму и Бетани. Рядом важно шествовали мальчуганы-близнецы – Эван и Джозеф.
Морган был счастлив. Он с восторгом смотрел на свое многочисленное семейство, благодаря Бога за то, что послал ему такое счастье.
Заметив лучезарную улыбку Моргана, Ли не без удивления спросила, чему он радуется.
– Я радуюсь, потому что имею все, о чем только может мечтать мужчина!..