MyBooks.club
Все категории

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Кэролайн Линден - Как обольстить вдову. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Как обольстить вдову
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
ISBN:
978-5-17-061096-9, 978-5-403-02106-7
Год:
2009
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
361
Читать онлайн
Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову краткое содержание

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Линден, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…

Как обольстить вдову читать онлайн бесплатно

Как обольстить вдову - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Линден

– Нет, – ответила Селия, наклонившись над кустом роз, чтобы понюхать распустившийся бутон.

Прошла уже целая неделя с тех пор, как они объявили о помолвке, а Селии все было недосуг заняться подготовкой к свадьбе. После того как гости разъехались, Элтоны и Трокмортоны тоже вернулись в Лондон, а лорд Сноуден возвратился домой, в свое имение, находящееся по соседству.

– Я послала за мадам Леско, хотя мы можем переделать одно из твоих новых платьев, – продолжала Розалинда. – Ханна одолжит тебе свою кружевную мантилью, в которой была на своей свадьбе. И разумеется, тебе нужно надеть жемчуг.

– Мама, я не люблю кружева и жемчуг, – сказала Селия и сорвала розу. – Моим единственным украшением будут розы в прическе. Они так восхитительно пахнут.

Мать вздохнула:

– Разумеется, дорогая. Как хочешь.

Селия улыбнулась. Последнее время счастливая улыбка не сходила с ее лица.

– Да, хочу, – Она вертела розу в руках, вдыхая сладковатый аромат. – Не обязательно переделывать платье. Голубое шелковое вполне сгодится. А гостями на свадьбе будут все, кто остался в Эйнсли-Парке.

Розалинда тихо охнула:

– А как же граф Линли?

Селия помолчала, размышляя. Отец Энтони. Они должны пригласить его, хотя Селия подозревала, что Энтони не захочет с ним встретиться – отца он не любил.

– Я спрошу у Энтони, – наконец сказала она. – Но мне кажется, мама, граф Линли не захочет приехать к Энтони на свадьбу. Они не ладят друг с другом.

– Да, я знаю. Но отец есть отец. Мы должны пригласить его хотя бы ради того, чтобы соблюсти правила приличия.

Селия кусала губы, продолжая теребить в руках цветок.

– Хорошо, я спрошу у него, – повторила она.

– Селия, если ты будешь настаивать…

– Если я буду настаивать, Энтони, возможно, его пригласит. Но с какой стати я должна настаивать? Чтобы соблюсти правила приличия, говоришь? Мне безразлично, будет ли на свадьбе лорд Линли или нет. Мне кажется, Энтони не захочет его видеть, чтобы не омрачать свой самый счастливый момент в жизни.

– Дорогая, – начала мать спокойным, но твердым тоном, который обычно действовал на дочь безотказно, – в один прекрасный день ты станешь графиней. Даже если твой супруг не придерживается формальностей и церемоний, ты сама обязана это делать.

– Мама, я хочу выйти замуж без особого шума, тихо и счастливо. Давай не будем спорить?

Розалинда закрыла глаза и вздохнула, словно мысленно обратилась к Богу с молитвой, чтобы ниспослал ей терпение и вразумил упрямую дочь.

– Нет; – сказала она, – нам не обязательно из-за этого спорить.

– Пойми, я уже счастлива, – с жаром проговорила Селия. – Ты всегда так много делала для меня и для всей нашей семьи. Не думай, что я этого не ценю. Но сейчас я просто хочу купаться в своем счастье. А на приличия мне наплевать. Особенно если из-за этих самых приличий мой муж вынужден будет пригласить на свадьбу своего отца.

Розалинда вздохнула:

– Ты права. Это твой праздник, и я не буду настаивать. Я… я пока не привыкла к мысли о том, что ты взрослая, независимая женщина. Мне хочется пестовать тебя, окружать заботой. Особенно после того, как я несколько лет не виделась с тобой и ты только недавно ко мне вернулась. Я так соскучилась по тебе, дорогая моя.

– Может, тебе стоит продолжать меня пестовать, – с улыбкой сказала Селия. – Относись ко мне так, как относишься к Ханне или Вивиан.

Розалинда смущенно рассмеялась:

– Как бы нежно ни любила я своих невесток, это не идет ни в какое сравнение с материнскими чувствами. – Она ласково погладила щеку дочери. – Ты – мое дорогое и единственное дитя. Мы столько лет провели вместе – ты и я, пока твои братья учились в частных школах и у них была своя собственная жизнь где-то вне стен дома. Я не привыкла делить тебя с кем-то и не привыкла обходиться без тебя.

Селия вдруг ясно осознала смысл сказанного матерью.

Розалинда посвятила Селии всю жизнь. Когда мать овдовела, ей не было и тридцати, но она больше не вышла замуж. Предпочла размеренную и спокойную жизнь в глуши, в деревне, где растила Селию и была ей нежной, заботливой матерью, как и Маркусу с Дэвидом. И счастливое, беззаботное детство Селии, и безоблачное отрочество, и даже ее скоропалительное, опрометчивое первое замужество, когда она была ослеплена первым чувством – все самое лучшее в жизни Селии было результатом заботы и любви Розалинды.

А что бы сделала сама Селия, если бы у них с Берти родился ребенок? Стала бы она после смерти Берти воспитывать его в Лондоне? Или осталась бы в доме отца Берти, в Кенлингтоне, и не влюбилась в Энтони? В этот момент Селия ощутила эгоистичное чувство радости от того, что у нее нет ребенка от Берти. В то же время она понимала, от чего отказалась ради нее мать. Селия бросилась ей на шею и обняла.

– Ты будешь часто приходить к нам в гости, мама, – сказала Селия. – я тоже не могу без тебя жить.

Розалинда обняла дочь. А затем сказала с неизменной улыбкой на лице:

– В таком случае позаботься о том, чтобы твой муж присмотрел вам подходящую усадьбу. Хоть с милым рай и в шалаше. – Обе рассмеялись.

– Селия.

Оглянувшись, они увидели Маркуса.

– Да, что такое?

– Селия, мне нужно срочно с тобой поговорить.

Что-то в словах и в выражении лица Маркуса насторожило Селию.

– О чем, Маркус?

Он молча взял ее за руку:

– Пойдем со мной.

– Маркус, в чем дело? – встревожилась Розалинда.

– Точно не знаю. Может быть, это какое-то недоразумение. Селия!

– Да, уже иду.

По дороге Маркус не проронил ни слова. Чем ближе они подходили к дому, тем тревожнее становилось на душе у Селии. Наконец они вошли в дом и поднялись в кабинет Маркуса, где у дверей их уже ждал Дэвид. У него было непроницаемое выражение лица.

Старший брат провел Селию в кабинет. Дэвид тоже вошел и плотно закрыл за собой дверь. С беспокойством поглядывая на братьев, Селия села в кресло. Дэвид и Маркус были мрачнее тучи.

– Что случилось?

– Ты не знаешь, где мистер Хэмилтон? – спросил Маркус, – Его с самого утра никто не видел.

– Нет, не знаю, – ответила Селия. – В последний раз я видела его вчера вечером. Он пропал? Может, камердинер знает, где он?

– Камердинер сказал, что он поднялся ни свет ни заря и вышел из дома, одетый для прогулки верхом, – ответил Дэвид. – Его лошади нет в стойле.

– Нужно немедленно отправиться на его поиски! – Селия поднялась. – Может быть, с ним что-то случилось…

– Мы так не думаем, – сказал Маркус, останавливая Селию жестом. – Мы просто хотим поговорить с ним, но не можем его найти. Может, тебе что-нибудь известно?

Она покачала головой:

– Нет, мне ничего не известно. – Маркус и Дэвид переглянулись. – Скажите же мне наконец, что стряслось! – воскликнула она. – Зачем вам срочно понадобился Энтони?


Кэролайн Линден читать все книги автора по порядку

Кэролайн Линден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Как обольстить вдову отзывы

Отзывы читателей о книге Как обольстить вдову, автор: Кэролайн Линден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.